Литмир - Электронная Библиотека

- Я обнаружил шледы тольхо одного жферя, - ответил ящер. - Я не могу ошибаться.

Сальмо кивнул. Уж кто-кто, а лесные борикхо недаром слыли лучшими следопытами Зелдуэта.

- Отведи меня туда, где они были убиты, - попросил таронг.

- Шледуй жа мной, - махнул рукой ящер в сторону лагерных ворот.

Они прошествовали за пределы обрамлявшего бивуак тына.

- Ф ферфую нощь тфарь фрихонщила дфоих, - рассказывал походя Аранго. - Ты, наферное, федаешь, что бориххо фшехда шторожат фо одинощхе, но тах, щто хаждый штраж шлышит другого. Фожафрошлой нощью один хухато фришел на фомощь другому, но тфарь шумела убить их обоих. Фщера бештия дейштвовала умнее, нежаметно утащив и раштержав еще одного фоина.

Они пришли к округлому утесу, походившему на улегшегося вздремнуть гбарра. В основании камня располагался небольшой желоб, в котором, по-видимому, хоронился часовой-борикхо.

- Ждешь фогибли ферфые дфое, - сообщил Аранго.

Сальмо опустился к земле. Почва вокруг была обильно утоптана десятками ног - верно, постарались нашедшие трупы солдаты. И все-таки среди сей кутерьмы, таронг различил отпечатки тонких трехпалых ступней.

- Следы смахивают на человечьи, - пробормотал Сальмо. - Только люди обыкновенно носят сапоги. И когтей у них нет.

- Их малефихи ффолне могли фодошлать шюда энту бештию, - высказал догадку борикхо.

- Я провел за Порталом шесть харзов и скажу тебе, что маги Нижнего Мира мало на что способны, - ответил таронг. - Хотя выяснением, откуда взялась оная тварь, следует заняться после ее поимки али убийства. А сейчас покажи мне место смерти другого стража.

Аранго повел его еще дальше от лагеря, петляя между могучими валунами. Они шли достаточно долго, постепенно поднимаясь выше. В конце концов, ящер и карлик очутились на поросшем колючими кустами нгивы пригорке. Склон рассекала черная полоса запекшейся крови - очевидно, тут бестия волокла тело. Ничего примечательного на этом холме Сальмо сыскать не удалось. Следы твари обрывались на вершине, словно она воспарила и унеслась ввысь.

- Улетела, что ли, подобно кагхи? - поскреб затылок охотник.

- Нет. Мы нашли отфещатхи ее ног фод холмом, - пояснил борикхо. - Шудя фо фшему, она шхащет, рофно жаба. Хорошо футает шлед. Мы фотеряли его ф шахраме отшюда.

- Ладно, пора возвращаться в лагерь, - сказал Сальмо. - Мне еще надо обсудить условия сделки с твоими командирами.

- Я вот, что хотел узнать, - обратился таронг к борикхо, когда они шли обратно. - Убийство двух часовых должно было всполошить все войско. Неужто в следующую ночь вы не устроили облаву?

- Уштроили, - кивнул Аранго. - Но я же хофорил, шледующей нощью тфарь дейштфофала хитрее, шловно фредухадала наше фофедение.

- Ты думаешь, в эту ночь она явиться за новой добычей? - прищурился Сальмо. - Заметь, она убивает не ради пропитания.

- Я ф этом уферен, - кивнул ящер. - То, щто она не фожирает мертфещов, лишь фодтферждает дохадхи о том, щто это шущештво ошоблифо шотфорено щародеями ишхлющительно для убийштва.

Возле командного шатра их встретил приснопамятный гурат, передавший Сальмо послание в "Блеске Альминиаса".

- Прошу идти за мной, милостивые господа, - промямлил уродец.

Внутри ожидали Фунгарто Гурблонг, Н'Данхо, вождь клана Штах'зурпала, и гторх в темносиней рясе. Высокий стул иерарха третьей ступени и командира Шестого Корпуса Армии Святого Клира пустовал.

- Итак, охотник Сальмо Нирбольд, - начал Фунгарто. - Ты узнал и увидел все, что тебе было необходимо?

Сальмо утвердительно кивнул.

- Ты готов взяться за это дело?

- Ранее я не сталкивался ни с чем подобным, но все же решил устроить охоту на эту тварь,- после недолгой паузы ответил охотник.

- Назови свою цену, - вступил в разговор гторх.

- Двадцать пять зиариев в качестве аванса, и еще пятьдесят зиариев, буде мне удастся изловить или прикончить оную бестию.

Фунгарто негромко охнул, а из угла, где возлежал Н'Данхо раздалось недовольное фырканье.

- Задаток в пятнадцать зиариев и еще сорок за выполненную работу, - назвал свои условия гторх.

Глаза Сальмо сузились.

- Двадцать зиариев в виде аванса и сорок, буде охота окажется успешной, - объявил таронг, отлично сознавая, что возможно выручит за это предприятие лишь задаток за вычетом расходов на приобретение надобных для лова предметов.

- По рукам, - подумав несколько тхигмов, согласился гторх. - Когда ты готов приступить к делу?

- Сегодня же ночью, ежели получу двадцать зиариев прямо сейчас, - важно подбоченившись, ответил Сальмо.

Через четверть нунга таронг спешил назад в Нивтхалу, дабы приобрести потребные для охоты предметы. На его поясе позвякивала врученная гторхом пузатая калита. Он знал, куда следует отправиться за покупками.

Сразу за воротами, Сальмо свернул вправо и пошел вдоль городской стены, через сотню шагов он нырнул в узкий лабиринт улочек, совершенно не напоминавший широкие проспекты городского центра. Изрядно попетляв, он очутился в круглом дворике, куда выходила всего одна дверь, над которой висела простая деревянная вывеска с безыскусно намалеванным зеленым листом. Сальмо трижды стукнул тяжелым латунным кольцом по дощатому полотну.

- Входи, не заперто! - из глубины донесся глухой хриплый голос, услышав который невозможно было определить расу, возраст или хотя бы пол его обладателя.

Таронг отворил дверь и вошел внутрь. Он попал в полутемную залу, тускло озаренную догоравшим в блюдце на стойке огарком свечи и слабыми лучиками света, робко пробивавшимися сквозь плотные занавески на окнах. В комнате застыл настолько сильный запах мускуса, что складывалось впечатление, будто Сальмо угодил на купеческий склад, полностью забитый коробами с означенной субстанцией. Впрочем, помещение, в котором очутился таронг, без всякого сомнения, являлось лавкой.

С потолочных балок свисали пучки трав и сетки, набитые сушеными плодами и клубнями различных растений. Вдоль стен комнаты громоздились бочонки, мешки и ящики. Позади разделявшей залу стойки, размещался громадный шкаф, полки которого заполняли разнообразные скляницы, пузырьки и баночки, имевшие донельзя необычное содержимое. Тут встречались и люминесцирующие всеми возможными цветами жидкости, и заспиртованные шевелящиеся гады, и пульсирующие органы различных существ, и хлопающие глазами головы представителей рас Нижнего Мира.

Паче чаяния обволакивающую тишину дома, взрезал пронзительный визг, резко прянувший из угла, точно сорвавшаяся с тетивы стрела. Поморщившись, Сальмо взглянул в сторону, откуда фонтаном бил мерзкий звук. На полу перед таронгом застыл исторгавший разрывающие слух рулады молодой гбарр.

- Прекрати, Бриммо! - уже ранее слышанный охотником хриплый голос заставил умолкнуть сторожевого ящера.

- Приветствую тебя, Сальмо Нирбольд, - произнесла хозяйка, не соизволив почтить гостя даже легким кивком.

- Рад видеть тебя в добром здравии, Зарира, - в отличие от гторхи, таронг поклонился.

- Итак, что же ты желаешь приобрести, почтенный охотник? - облеченная в похожее на чешую смарагдовое платье торговка, небрежно облокотилась на стойку.

- Два пузырька с порошком плодов зургара, два "маосарских грома", печать Фарзимата и четыре "звезды Гарры", - перечислил Сальмо.

Зарира присвистнула.

- На кого собрался охотиться? На дракона? - полюбопытствовала гторха.

- Понятия не имею на кого. Раньше подобной твари не встречал, - несколько недовольный расспросами торговки, ответил таронг.

- Что же, аще не знаешь, чего ожидать - лучше готовиться к худшему, - уголком рта усмехнулась гторха. - Сей тхигм соберу твой заказ.

Зарира скрылась за ведшей в глубину дома дверью, оставив Сальмо наедине с Бриммо, вперившим в охотника желтые бусинки глаз.

Спустя гмарн торговка вернулась, неся в руках вместительную корзину.

3
{"b":"539538","o":1}