Литмир - Электронная Библиотека

-- Пара крепких мужиков тут вряд ли помогут.

-- Вот завтра и проверим. Не стоит так явно набивать цену своим сомнительным услугам, господин Толл. Как только покончим с ритуалом -- вы получите свою оплату. Я обещал и я заплачу. Но не надейтесь на слишком большую сумму -- добрую половину работы за вас сделал я. Оплату вам передаст Кальвинус. После этого советую вам не медлить с отъездом -- я не ручаюсь за местных жителей.

-- Как не ручались и в прошлом, Зубрик. Что ж, будь по-вашему.

-- Не считаешь ли ты... -- подал голос молчавший до того Пратт, -- не считаешь ли ты, что всё это слишком?

-- Не считаю, -- ответил староста. -- Те месяцы, что ты отсутствовал, дорогой Кальвинус, очень многое изменили здесь. Надо что-то делать, здесь и сейчас, иначе всё развалится! Я не собираюсь разбираться, что там Виккаро успел вынюхать! Не собираюсь разбираться, кого там трахал этот полоумный Бартус что его женушка отравилась. И не собираюсь оставлять у себя под боком эту пороховую бочку в виде магической бабищи! Свой огород надо чистить от сорняков!

-- Боюсь, поздновато ты спохватился, Зубрик. -- скривился купец. -- Ну да ладно, вознице, как говорится, и вожжи в руки. Пойду я, а то что-то голова раскалывается от всего этого.

-- Иди-иди, -- махнул Зубрик. -- Идите оба. Говорить больше не о чем.

В городе чувствовалось напряжение. Когда Рейнарт с купцом вышли из дома, то увидели, что у входа стояла охрана из нескольких крепко сбитых мужчин с топорами и вилами. Неподалёку на улицах стояли небольшие группы народу, что-то оживлённо обсуждающих. Ещё ничего не было сказано официально, а город уже оживал в тавернах и на площадях, в подворотнях и за опущенными занавесками домов.

Пратт какое-то время шёл молча, теребя край пояса, потом остановился и глянул на дамерийца.

-- Зубрику она не по зубам, да?

-- Очень может быть.

-- Я тоже так подумал. Виккаро вам мешал, я видел. Он вмешивался во многие дела тут, не всем это нравилось... Пришлось что-то делать.

-- До Зубрика рано или поздно дойдёт, что Виккаро приехал не за ним.

Купец прищурился.

-- Что вы имеете в виду, Рейнарт?

-- Я видел откуда вы ехали. И знаю, что там находится. Не все дамерийские купцы оказались малодушными?

-- Лучше вам об этом помалкивать, Рейнарт. Торговля есть торговля.

-- У меня есть другие проблемы.

-- И то верно. С магией это правда, Толл? Эта вельвианка может нанести какой-то существенный урон городу?

-- Не столько городу, сколько населению. Магия плоти редко убивает, но это слабое утешение.

-- А что?.. -- начал купец.

-- Вы когда-нибудь видели, как переплавляют оружие? Когда твёрдое, прочное лезвие теряет форму и начинает течь как воск? То же самое происходит с человеческим телом.

Купец несколько побледнел, но его голос не изменился.

-- Вы можете решить эту проблему?

-- Скорее всего. Но не буду. Виккаро обещал мне новые документы, теперь, как я понимаю, наша договорённость отменяется.

-- С документами по военной части, я не помогу. -- купец задумался, -- Но... Если всё действительно обстоит так, как вы говорите... Есть другие варианты. Есть несколько обеспеченных людей, которые уже выказали желание урегулировать ситуацию.

-- Нет, купец.

-- Мы предложим весомую сумму сверх того, что даст вам Зубрик.

-- Золото меня интересует в меньшей степени.

-- Найдём то, что интересует, господин Толл.

На лице дамерийца появилась странная улыбка.

-- Вы слышали о ткачах, господин купец?

-- Было дело, судачили о них в таверне. К чему вопрос?..

Дамериец не ответил, продолжая улыбаться. Пратт какое-то время молча стоял, потом поднял глаза.

-- Понимаю. Не думал... Хмм... Не думал, что такое бывает. -- Было видно, что купец ошарашен, но пытается держать себя в руках. -- В таверне много о чём судачат. Что вы хотите?

-- В тавернах об этом слухов не было?

-- Уж больно расплывчатые.

-- Я заберу часть вашего естества. Часть того, что в сказаниях о сотворении мира называют "Фадэйн".

Пратт побледнел ещё больше. Некоторое время он стоял, оглушённый услышанным.

-- Это... Много. Я не готов.

-- Никто не готов, пока не окажется перед лицом обстоятельств. Ткачи предлагают выбор -- решение всегда остаётся за вами. Завтра я приду на место ритуала. Буду ожидать в стороне, если вы вдруг решитесь. На месте обычно с решимостью проще. На всякий случай, если всё же согласитесь, приведите для меня коня.

Утро выдалось холодным и туманным. Зубрик в очередной раз поёжился, сплюнул и оглядел вырубку. Ровная поляна, только пеньки да невысокая трава, единственное место для засады -- деревья по краям и там уже сидят нужные люди. Староста удовлетворённо хмыкнул и тут же почесал бок -- кольчуга, поддетая под плащ, оказалась несколько не по размеру и натирала. Он оглянулся на бледного Пратта и двух охранников, сосредоточенно осматривающих окутанные туманом деревья.

-- Повеселей, Кальвинус. Скоро с этим покончим.

Купец не ответил, потому что в этот момент из тумана перед ними появилась фигура в грубо сшитой накидке.

-- Утро доброе, староста. -- Кендра вышла на край вырубки и бросила взгляд на двух солдат. -- Вижу, вы подготовились, хоть об этом мы не договаривались.

-- И вам доброго, Кендра. Солдаты тут для нашей с вами безопасности. -- староста вежливо улыбнулся. -- В последнее время в лесах развелось много разбойников.

-- Ну что ж, тогда и я от себя добавлю, так сказать, безопасности нашему собранию.

Целительница достала небольшую свирель и приложила к губам. Никто не услышал никаких звуков, но спустя несколько мгновений из-за тумана позади женщины появилась серая, в два человеческих роста, фигура.

-- Сужник -- выдохнул один из солдат. -- Сужника привела, ведьма.

Существо, пришедшее на зов повело острой слепой мордой из стороны в сторону, сделало несколько мягких, бесшумных шагов и присело на траву около целительницы.

-- Это не входило... -- начал староста, потом умолк и натянуто улыбнулся. -- Понимаю.

-- Хорошо, что понимаешь, Зубрик. Ты принёс?

-- Да. -- Староста достал из-за пазухи небольшую сумку и передал женщине.

Она развернула, заглянула, вытащила что-то. Это оказался небольшой пустой пузырёк.

-- Почему пустой?

-- Да, как-то... -- замялся староста -- Не пришлось к слову.

-- Пусть придётся. Сейчас. Я подожду.

Зубрик какое-то время стоял молча, потом как-то нехотя повернулся к Пратту.

-- Кальвинус, вытяни руку, пожалуйста.

Бледный до того купец побледнел ещё больше, но руки не вытянул.

-- Что?

-- Вытяни руку, пожалуйста. -- сдавленным голосом повторил Зубрик.

-- Ты что, собрался заложить ей наши, что? Души?

Староста молча сделал знак солдатам. Те двинулись к купцу.

Пратт зло отмахнулся от них, потом, сглотнув, сказал:

-- Я сам.

-- Не драматизируйте события, Кальвинус. -- сказала Кендра, забирая пузырёк с кровью купца. -- Это для моей безопасности, не более. Тут, между прочим, есть и кровь Зубрика, так что он с вами в одной лодке.

Староста выдавил неуклюжую улыбку.

-- Всё в порядке, Кальвинус. Всё в порядке.

-- Поцелуй меня в зад, Зубрик.

-- Как это символично, начинать новый порядок в Жерновах с подобных сцен, -- спокойно сказала целительница. -- Впрочем, многие империи были выстроены на чьей-то крови. Оставим философию. Вы хотели избавить свой город от геметов -- я это сделаю. Их отпугивает магия. Как и тебя, Зубрик, как и многих жителей Жерновов. Пока магия скрывается за припарками, зельями и микстурами -- вы принимаете её. Но как только она принимает вид непривычный вашему глазу, вид магический и волшебный... Как только приходит понимание что магия может обернуться против вас -- вы бежите прочь в ужасе. Непонимание и неприятие порождают этот ужас, а ужас порождает ненависть. А ненависть зажигает костры и вкладывает камни в ваши руки. В виду этого обстоятельства я нахожу весьма ироничным то, что должна сделать. Чтобы геметы обходили ваш город стороной, мне придётся наложить заклятие на весь город. К счастью оно несложное и будет поддерживаться самой природой, климат тут подходящий.

13
{"b":"539118","o":1}