Литмир - Электронная Библиотека

Рейнарт молча снял кошель с пояса и бросил коменданту. Виккаро поймал мешочек на лету, развязал тесёмку, долго смотрел. Потом достал одну. Небольшой серебрянный кругляшок заманчиво блеснул на солнце. С одной стороны, как и положено, был отчеканен герб Дамерии, другая, та, где должен был быть вытеснен Совет Двенадцати, была пустой.

Губы коменданта сжались в тонкую белую линию.

-- Откуда?

-- Ты знаешь откуда. -- спокойно произнёс Рейнарт Толл. -- Я вижу это знание у тебя в глазах. Ты уже слышал о таких, как я. Из под Тэннинге вернулись не только геметы. Ты уже слышал о странных людях предлагающих необычное и необычное берущих взамен. И оставляющих за собой такие вот монеты. Сейчас эти сплетни уже теряются на фоне множества сказок, домыслов и россказней, но ты, я вижу, не пропустил их мимо ушей.

Густав Виккаро какое-то время сосредоточенно молчал, потом ответил.

-- Слышал. Ткачи. Проходимцы, предлагающие помощь в любом деле взамен на... На что? Говорят, каждый может заплатить вашу цену -- и богач, и бедняк.

-- Верно.

-- И что же это такое?

-- Узнаешь, если заключишь сделку.

Комендант недобро усмехнулся.

-- А если сейчас кликну пару солдат, да велю железа калёного к пяткам приложить? А?

Рейнарт медленно пошевелил рукой, освобождая серебристую вышивку на перчатке. Тонкая, не толще волоса нить, мягко легла на край стола. Пальцы дамерийца вывернулись в обратную сторону, зашевелились, словно лапки паука -- нить петлей обхватила край стола. Рейнарт резко дёрнул -- отрезанный кусок увесистой доски упал на пол.

-- Я перерублю тебя вместе с этим столом, прежде чем ты откроешь рот, комендант. А потом так же порублю всех, кто прибежит на твой крик. -- сказал тихо дамериец. -- Поэтому давай вернёмся к куда более важным вопросам. Например, к Кендре. Ей наверняка понадобится провести какой-то ритуал в черте города. Я прослежу, чтобы всё прошло без сюрпризов. Ты выпишешь те бумаги, что обещал. Я уйду.

Глаза Виккаро опасно сверкнули.

-- Выходит, малец не врал. Ну-ну. И где гарантии, что ты не начнёшь в Жерновах промышлять этими своими сделками?

-- А где гарантия, что после разговора ты не прикажешь подстеречь меня где-то в подворотне, комендант? Я еду в Зелёную Сотню и не собираюсь задерживаться.

Виккаро надолго задумался, разглядывая дамерийца.

-- Ладно. Допустим, вальбар. Что ты собираешься делать с геметами?

-- Ждать. Я думаю, что Кендра владеет не только вельвианской магией. В амулетах есть знаки используемые у виссериев.

-- Где?

-- Виссерии. Магия плоти.

-- Знаменитые Бежевые Маски? Я думал это вроде некромантии -- ещё одна небылица.

-- Да, -- кивнул дамериец. -- Некромантия -- выдумка. Ничто в этом мире не может оживить то, что уже умерло. Виссерии изучают и работают с живыми существами. Когда-то они были частью магического сообщества, но были изгнаны -- магия плоти оказалась очень небезопасной наукой. Говорят, выгнали их потому, что ставили эксперименты над людьми. Но у лекарей это знание популярно, в основном, базовые жесты и знаки. Значительное подспорье при тяжёлых ранах, переломах, любых случаях, где простой медицины недостаточно. Если Кендра знакома с этой школой магии, это многое бы объяснило.

-- То есть побили её за дело?

-- Не знаю. Такие городишки как этот -- хлеб и соль для целительниц. Нередко они остаются в городках и деревнях на всю жизнь, приобретая авторитет и постоянных клиентов. Нередко именно к ним обращаются за советом в первую очередь, по любому делу, будь то врачевание или посев пшеницы.

Виккаро раздражённо махнул рукой.

-- Очередная магическая муть. Если мне покажется, что она творит что-то не то -- получит копьём в бок. То же самое относится к тебе, ткач.

Зубрик вернулся на следующий день, после обеда. Белый как мел, староста сидел в изящном кресле, вцепившись в его резные ручки так, словно это был единственный островок суши посреди океана. Его блуждающий взгляд бегал по лицам коменданта, Рейнарта и Кальвинуса Пратта не задерживаясь. Когда же взгляд, наконец, останавливался то делал это на небольшой композиции из дерева, изображающей сатира и нимфу в недвусмысленно-интимной ситуации. В этой точке его взгляд несколько смягчался и приобретал осмысленное выражение. Зубрик делал глоток из кружки и круг начинался заново.

-- Ну? -- первым не выдержал затянувшейся паузы комендант. -- Что там? Что она сказала?

-- Проблему ещё можно решить. -- тихо ответил староста. -- Кое-что из книг сохранилось и она, судя по всему, нашла какой-то способ. Завтра на рассвете, на первой порубке. Она придёт туда для проведения обряда. Я, Викарро и Пратт могут придти, но не более. Вас, Рейнарт, она особо просила не приходить, ваше присутствие может испортить ритуал.

Пратт удивлённо поднял брови, Рейнарт усмехнулся.

-- Ожидаемо.

-- Более чем, -- подтвердил Зубрик. -- Вы не слишком приятный человек и себе на уме. Ваше дело здесь окончено. Завтра я выдам вам причитающееся, и можете идти на все четыре стороны.

-- Я -- холодно вставил Викарро, -- я здесь решаю, когда данные мною поручения выполнены, а когда нет, Зубрик...

-- Будешь решать, когда под себя ходить, мерзота! -- неожиданно рявкнул Зубрик. Он коротко свистнул и спустя несколько мгновений из-за дверей появилось трое, крепкого вида, мужиков.

-- Приехал он тут по поручению зодчего, куроеб паршивый! -- Зубрик хватанул кулаком по столу так, что зазвенели кружки. -- Видали мы уже таких, поспрашивали у кого надобно! Тебя, пся мать, сюда не охранять послали, тебя, говноеда, шпионить послали, на службе! Зубрика не зашпионишь! В яму его, хлопчики!

Первого подошедшего Виккаро свалил коротким ударом в грудь, вскочил, сбил с ног второго, услышал крики за входной дверью, побежал на второй этаж, но оттуда спускалось ещё двое. Комендант перепрыгнул через перила, развалив небольшой столик, на который приземлился. Едва уклонился от удара кулаком третьего мужика, получил в плечо. Прыгнул к выходу, рванул дверь и тут же получил прямо в лицо дубиной от мужика, стоявшего на пороге. Неуклюже завертелся, распихал напирающих сзади, получил в ухо, потом в бок, кто-то добавил обухом по голове. Виккаро упал, громко ругаясь, попытался встать. Мужики сгрудились вокруг него, методично нанося удары чем попало и куда попало. Какое-то время было слышно только ругань коменданта, глухой звук ударов и громкое сопение мужиков. Ругань утихла раньше, чем удары. Спустя некоторое время бесчувственного коменданта вытащили за порог.

-- Вот так, господин Рейнарт -- Зубрик, явно взволнованный произошедшим, встал и заходил по комнате. -- Приехал тут под меня копать. Зодчий, говорят, хочет везде в пограничных городах своих людей посадить и поводы ищет. Спасибо господину Пратту, надоумил.

Вот так у нас в Жерновах разговаривают с теми, кто себе на уме!

Дамериец посмотрел на купца, тот на взгляд не ответил.

-- Убедительно, господин староста. А как на счёт Кендры?

-- С целительницей я всё уладил, да будет вам известно. Принёс ей извинения от всего города, достаточно обстоятельно поговорили...

-- Вы уверены, что её отца убили тогда?

-- ...и пришли к решению что... -- продолжал Зубрик, но остановился. -- Что? Отца? Да, к сожалению. Бартус его так рубанул по шее, что удивительно, как голова вообще на месте осталась.

-- Я видел её отца, у неё в доме, живого.

Староста фыркнул.

-- Ничего подобного не было, когда я пришёл. Может лечила кого... Да и какая разница, а? Ну, оживила она своего папашу...

-- Эта магия куда сложнее и опаснее, чем припарки и лечение бегунки. Вы действительно думаете что человек, владеющий такой магией, человек оскорблённый, униженный, потерявший близкого, захочет помочь тем, кто причинил ему зло? Что такой человек воздержится от мести?

Зубрик усмехнулся.

-- Не думаю. Когда я выходил от неё, увидел возле поленницы, чтобы вы думали? Топор с рунами на топорище. Голову даю на отсечение -- Бартусов инструмент. Укокошила Кендра его, как пить. Не напрямую, конечно, ей Вельвена запрещает, но в какое-то болото завести могла только так. Так что я приму некоторые меры. Пусть сделает, что должна, а потом мы её выпроводим. Надёжно, хорошо выпроводим. Так, чтобы ей не взбрело в голову опять осесть рядом с Жерновами.

12
{"b":"539118","o":1}