Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мейсон сочувственно вздохнул, помахал рукой, отворил дверь и поспешил назад по коридору.

Они с Деллой Стрит одновременно вошли в кабинет через противоположные двери.

- Нам лучше всего, - сказала она, - лететь до Финикса. Если поспешим и нам повезет, мы сумеем попасть на самолет из Лас-Вегаса в Эль-Пасо, который делает посадку в Финиксе. Я попросила Герти забронировать два места по телефону.

- Позвони Пинки, - сказал Мейсон.

- Я уже позвонила Пинки, - сказала Делла Стрит. - Она будет нас ожидать в аэропорту Бербанка на двухмоторном самолете.

- В таком случае, чего же мы ждем? - спросил Мейсон, протягивая руку за шляпой.

Делла Стрит, готовая к путешествию, улыбнулась:

- Тебя.

Мейсон открыл дверь.

- Поехали!

8

Пинки Брайер, выполнявшая чартерные рейсы для Мейсона к северу от мексиканской границы, с первом взгляда производила впечатление молодой своенравной девушки, счастливой в замужестве за балующим ее супругом.

Только при близком знакомстве бросалось в глаза, насколько сильны ее красивые руки, а в упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовались выдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда бы не догадался, что во время войны она была военным летчиком и много раз пересекала Атлантику, а позднее работала инструктором в летной школе. В настоящее время она продолжала много времени проводить в воздухе, тогда как ее муж, опытный механик, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она летала, были в полном порядке.

Пинки, управлявшая двухмоторным "Мартином", совершила посадку на поле как раз в то время, когда Мейсон припарковал свою машину.

Заметив Мейсона и Деллу Стрит, Пинки подогнала к ним самолет, выключила мотор и открыла дверцу кабины.

Мейсон и Делла поднялись по лесенке в самолет. Пинки тут же завела мотор, сообщила по радио диспетчеру на пункт управления и направила свое авиатакси к взлетной полосе.

- Финикс? - спросила она.

- Финикс, - подтвердил Мейсон. - Если не успеем на самолет из Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.

- Не сладко, - ответила Пинки. - Попробуем.

Она прогрела мотор, получила разрешение подняться в воздух и легко оторвалась от земли.

Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала:

- Ну, вроде все нормально.

- Пока нормально, - заметил Мейсон.

Пинки прибавила скорость, они летели над городом, который сверху казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц, направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой стороны. Лучи вечернего солнца отбрасывали длинные тени от самолета на землю, пока они летели на небольшой высоте.

- Вам повезло, что вы поймали меня, - сказала Пинки. - Я ведь как раз возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться - и снова в полет.

Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник.

- Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу приемник? - спросил он.

- Следите за новостями? - поинтересовалась Пинки.

- Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые последние известия, - сказал Мейсон.

- На настройку у вас есть еще тридцать секунд, - сказала Пинки. - Не забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасе другой часовой пояс.

- Да, я знаю, - сказал Мейсон и включил радиоприемник.

Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало сообщение об автокатастрофе, при которой погибло пять человек, наконец он сказал:

"Таинственно исчезла лос-анджелесская наследница, которую разыскивает полиция для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она обратилась в свой банк и сняла со счета сравнительно крупную сумму денег. После этого уехала на такси в аэропорт, но там ее следы потерялись. Среди списков пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: "Она нам требуется для допроса". Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: "Нет комментариев".

Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и сунул его снова в портфель.

- Именно это вы и хотели услышать? - поинтересовалась Пинки.

- Да, - ответил Мейсон.

- И вы надеетесь обскакать полицию?

- Надеюсь, - улыбнулся Мейсон.

Пинки ничего не сказала. Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто, высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс.

Мейсон указал на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке.

Пинки кивнула вниз:

- Разлом Сан-Андреас, - сказала она.

- Результат землетрясения? - спросила Делла Стрит.

- Результат землетрясений, - подтвердил Мейсон.

- Откуда же деревья?

- Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было побольше известно о подземных водах, тогда бы мы многое узнали о поверхности земли. А вон там, налево, ты можешь заметить сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящиеся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей.

- Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, - сказала Делла Стрит. но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.

Мейсон покачал головой.

- Ничего не получится.

- Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость?

- Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, - сказал Мейсон, - прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнения, что именно он главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.

- Ну, а что мы сможем сделать, когда найдем ее?

- Что-нибудь придумаем, - сказал Мейсон.

- Боюсь, придется здорово поломать себе голову, - заметила Делла Стрит.

- Я знаю, - согласился Мейсон.

- Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, - выпалила Делла Стрит. - Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?

19
{"b":"50240","o":1}