- Вы научили его стрелять? - переспросил Мейсон.
- Да.
- И дали ему поупражняться?
- Да.
- Значит, вы сами неплохо стреляете? - констатировал Мейсон.
- Да, я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья несколько лет тому назад, - ответил Эдисон.
- А что вы скажете об оружии? - спросил Мейсон.
- Эдгар взял его у меня. Теперь полицейские нашли его на дне высохшей канавы. Обнаружили совершенно случайно. Если бы они искали его днем, никогда бы не нашли. А ночью на него упал луч фонаря, металл заблестел, тут они и увидели револьвер.
- И вы говорите, что Фэррел был убит из него?
- Так предполагает полиция.
- Сколько в нем было патронов, когда его нашли?
- Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха.
- Да, мистер Эдисон, - медленно произнес Мейсон, - плохо дело.
- Плохо?
- Отвратительно.
- Мистер Мейсон, - заговорила миссис Фэррел, - но ведь вы же не думаете, что Джон Эдисон мог...
- Я не думаю, - сказал Мейсон. - Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные.
Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула.
- Хорошо, мистер Эдисон, - сказал адвокат. - Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли?
- Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и...
- Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, - сухо сказал Мейсон.
- Что вы посоветуете?
- Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете? - спросил адвокат.
- Да, я постараюсь, - ответил Эдисон.
- Хорошо. Я сделаю все, что могу, - сказал Мейсон. - До свидания.
Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона.
10
Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее.
- Доброе утро, Перри. Как дела?
- Это я пришел узнать, как дела, - ответил Мейсон.
- С чего начнем?
- С мистера Эдисона.
- Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно.
- Номер револьвера проверили?
- Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей.
- Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра?
- Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле - тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство.
- Пулю нашли?
- Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная.
- Еще что нового? - спросил Мейсон.
- Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом.
- Чего он хотел?
- Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону.
- Что ты ответил Холкомбу?
- Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела.
Мейсон кивнул.
- Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, - сказал Дрейк. - Смотри, Перри, это может оказаться громким делом.
- Мне приходилось вести множество громких дел.
- Этого мог бы и не говорить, - усмехнулся Дрейк. - Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь.
- В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона.
- Хорошо, - сказал Дрейк, делая пометку. - Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу.
- Все должно быть сделано очень аккуратно, - заметил Мейсон. - Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется.
- О чем ты говоришь, Перри, - заверил Дрейк, - мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу.
- Что ты имеешь в виду?
- Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу.
- Я слушаю.
- Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось.
- Когда это произошло?
- Во вторник вечером.
- Где именно?
- В двадцати милях к востоку от города.
- Продолжай.
- Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах.
- Как детектив, - заметил Дрейк, - я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие.
- Действительно, она нарисовала малоправдоподобную картину. Эдисон использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле "Роквей", довез ее до отеля и решил, что на этом его роль завершена.
- А что произошло?
- Девушка была арестована на улице за бродяжничество.