Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Мне ничего не приходит в голову.

- Откуда Карл взял ключ от комнаты, Делла?

- Из сумочки Дианы.

- А что еще было в сумочке?

- Понятия не имею.

- Что-то такое, отчего Милдред испугалась, когда поняла, что это может попасть в руки Карла.

У Деллы расширились глаза.

- Ну, конечно! - воскликнула она. - Наверняка!

- Хорошо, но что это было? - задумался Мейсон.

- Адрес, где находится ребенок! - выкрикнула Делла снова. - Это должен был быть адрес. У нее в сумочке было что-то, из-за чего...

- Подожди, Делла, - перебил Мейсон. - Если из чего-то, что было у Дианы в сумочке, становилось ясно, где ребенок, то откуда это там взялось?

- Ну, потому что Милдред брала иногда сумочку Дианы, - выпалила возбужденная Делла. - Ты забыл об этом? Она брала сумочку...

- Нет, не брала, - возразил Мейсон. - Брала только водительское удостоверение. Она брала права и ключи от машины Дианы. Сумочку она взяла только тогда, когда Диана вернулась от Бартслера. По крайней мере, это мы знаем.

Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку.

- Да, да! - закричал он. - Что нового?

Голос секретарши из агентства Дрейка звучал лаконично и деловито:

- Есть сообщение от первого детектива. Он ехал за какой-то женщиной. Она подъехала к дому и хотела проникнуть в квартиру. Ему кажется, что она также интересовалась почтовым ящиком.

- У него есть номер ее машины?

- Он сообщил, мы уже проверили. Машина зарегистрирована на имя Элен Бартслер, бульвар Сан Фелипе, шестьдесят семь пятьдесят.

- Как выглядит женщина?

- Довольно элегантная блондинка.

- Где она? Он потерял ее? Потерял...

- Нет, поехал за ней на Олив Крест Драй двадцать четыре двенадцать. Женщина поставила машину перед домом и вошла внутрь. Поблизости не было телефона, откуда можно было позвонить, поэтому детектив вынул из ее автомобиля прерыватель зажигания, чтобы она не смогла уехать. Он спрашивает, что делать дальше.

- Скажите, что он свою задачу выполнил, - ответил Мейсон. - Пусть возвращается домой и обо всем забудет.

- А что ему делать с прерывателем? - спросила секретарша.

- Выбросить в реку, - сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к Делле: - Бери плащ и шляпку, едем!

Они кинулись к двери, погасили свет, пробежали по коридору, нетерпеливо дождались лифта, молча спустились и вскочили в машину Мейсона. Дождь превратился в ровный, монотонный, холодный ливень. Сухое тепло обогревателя в машине казалось особенно приятным в мокром писке шин, разбрызгивающих фонтаны воды по безлюдным тротуарам. Мейсон резко свернул в Олив Крест Драйв и на второй скорости стал подниматься по крутому серпантину в гору. На вершине дорога шла по плоскому хребту. Внизу была видна широкая панорама гор и сверкающие огни города, пока ряд вилл с номерами, начинающимися от двух тысяч, не заслонил вида.

Перед номером две тысячи триста двенадцать стояла машина. В ней сидела женщина. Подъезжая, Мейсон отчетливо видел ее силуэт на фоне щитка управления. Он остановил свой автомобиль рядом и смотрел на то, как она безрезультатно пытается завести двигатель.

- У вас проблемы? - выкрикнул он в окно.

Женщина смерила его подозрительным взглядом, но, увидев в машине Деллу Стрит, улыбнулась и кивнула головой. Мейсон поставил свой автомобиль рядом с ее машиной и, выйдя, подошел к дверце.

- Что случилось?

- Не знаю. Не могу завести двигатель.

- У вас есть фонарик?

- Нет.

- Это ничего, - сказал Мейсон, - я возьму свой.

Он принес фонарик и объявил:

- Я должен заглянуть под капот. Отсоединю один из проводов и прикоснусь им к свече. О, теперь нажмите на стартер. Посмотрим, есть ли искра.

Через минуту он вынес приговор:

- Что-то не в порядке с электричеством. Ни следа искры. Должно быть, вода попала в головку прерывателя.

Мейсон еще поковырялся в машине, затем закрыл капот, подошел к дверце и посмотрел в настороженные глаза женщины.

- Какие-нибудь семейные неурядицы? - весело спросил он.

Женщина застыла.

- О чем вы говорите?

- Кто-то специально испортил вам машину, - объяснил он. - Вынута часть прерывателя зажигания. До тех пор, пока вы не купите себе новую деталь, машина не сдвинется с места. Разве что кто-то возьмет вас на буксир.

По лицу женщины промелькнуло недовольное выражение.

- Может быть, вам помочь? - спросил Мейсон.

- У вас есть буксир?

- Да, трос есть, но не так-то легко спуститься на буксире по скользкому серпантину. Нужно уметь управлять ведомой машиной. Вы уже ездили когда-нибудь на буксире?

- Нет, никогда.

- Я могу вас подбросить, куда захотите, - предложил Мейсон. - Но перед этим я должен спросить кое-что в одном из этих домов. Какой нам нужен номер, Делла?

- Двадцать три двенадцать, - крикнула Делла Стрит.

- Посмотрю, - сказал Мейсон. - Это должно быть где-то здесь.

- Это дом, перед которым мы стоим, - сказала женщина.

- А-а!

- Могу я вас спросить, что вы хотите узнать в этом доме?

На лице Мейсона отразилось удивление.

- Я только что вышла оттуда, - объяснила женщина.

- О! - вырвалось у него. - Вы позволите мне представиться? Меня зовут Мейсон, я адвокат и...

- Может быть, вы Перри Мейсон?

- Именно так.

- О! - в свою очередь воскликнула женщина.

- Я веду одно дело, - объяснил Мейсон. - Надеюсь напасть на важный след в этом доме.

Молодая женщина была заметно взволнована.

- Может быть, вы скажете мне что-нибудь более подробно? Что это за дело?

- Ну, конечно, - ответил Мейсон. - Дело идет об исчезновении ребенка. Я как раз...

- Господин адвокат, как вы узнали этот адрес?

- Вот этого я уже не могу сказать.

- Не выступаете ли вы от имени человека, которого зовут Язон?

Мейсон улыбнулся:

- Мне кажется, что вы что-то знаете об этом деле.

- Выступаете или нет? - настаивала она.

- Если быть откровенным, - ответил Мейсон, - то может быть я и выступлю когда-нибудь от имени мистера Язона Бартслера по делу об осложнениях в получении наследства, связанных с его сыном и предполагаемым внуком. Но пока все это в будущем. Я приехал сюда в связи с убийством.

- С убийством?

- Да.

- Но, господин адвокат, я ничего... Кого убили?

- Молодую особу по имени Милдред Дэнвил.

19
{"b":"50215","o":1}