Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мне очень жаль, что я принёс дурные вести, но ваши родители скончались от лихорадки в крепости Зорг две недели назад, сеньорита.

Антуанетта побледнела и начала медленно оседать на землю. Первым её успел подхватить Анри.

Вечером, когда мы сидели за столом в лесной избушке, Сильвио рассказал, что хотя официальным диагнозом была смерть из-за осложнений от лихорадки, по столице ходили слухи об отравлении. Слишком много представителей опальных семейств скончались в это время. Он только чудом смог выбраться из города и сразу же отправился на поиски хозяйки.

Что-то в его рассказе меня настораживало. Но думаю, лесничий смотрел на нас с не меньшим подозрением.

— Отсюда надо уходить, — Анри подпёр подбородок ладонями и уставился на пламя свечи.

Смог найти один, найдут и другие. Слишком много народу знает об этом убежище.

— И куда мы пойдём? — Антуанетта изо всех сил старалась сохранять невозмутимость, но было видно, что весть о смерти родителей выбила её из колеи. Хотя заметить это могли только те, кто хорошо её знал. Быть может, раньше она не осознавала серьёзность ситуации, надеясь, что родные смогут освободиться и всё исправят. Теперь от надежд не осталось и следа. Держалась Антуанетта молодцом, только бледное лицо и покрасневшие глаза выдавали ее душевное состояние.

— Куда бы не пошли, вам не скрыться от людей Короны, сеньорита, — пробормотал Сильвио и накрутил правый ус на палец.

— С чего бы это? — Анри встал за спиной Антуанетты и засунул большие пальцы за ремень. Я в который раз обратил внимание, насколько они подходили друг другу: высокий светловолосый Анри и дочь графа де Бризе, которая и в ее скромном платье казалась сказочной принцессой. Даже их глаза, тёмно-зелёные у Антуанетты и небесно-голубые у Анри, удивительно гармонировали друг с другом. Но между ними лежала бездонная пропасть: только в балладах принцессы влюблялись в простолюдинов и шли с ними под венец. Кто в наше время верит балладам?

— Граф и графиня не признали своей вины. Королевский суд не успел признать их виновными в заговоре против Короны. А это значит, что сеньорита Антуанетта является законной наследницей титула, состояния и земельных угодий, — бывший лесничий графа де Бризе оставил в покое свой ус и вздохнул. — Владения графа — лакомый кусочек для проходимцев, и я уверен, что узурпатор уже пообещал их кому-нибудь из своих прихвостней.

Мда. Если владения герцога отдать кому-нибудь в награду за службу, минуя законного наследника, старая аристократия почувствует себя в опасности и объединится против монарха, который и так не пользуется большой симпатией у значительной части дворянства и армии. Единственный выход — найти Антуанетту и выдать замуж за нужного человека. Может быть, причиной смерти её родителей действительно была лихорадка? Уж очень невыгодна их смерть до обвинительного приговора, который привёл бы к передаче в собственность Короны всех графских угодий.

— Значит надо бежать из королевства, как мы и собирались! — Анри навис над столом, упёршись руками в его края.

— И куда?

— В малых королевствах у меня осталась родня. Быть может, мы сможем найти у них убежище, хотя бы на время, — Антуанетта нервно теребила узкое золотое колечко с бриллиантом. Насколько я помню, это кольцо было подарком деда, и последние лет десять она с ним не расставалась. Как-то Анри сказал, что кольцо уже невозможно снять с пальца.

— Может и помогут, — пробурчал себе под нос Сильвио. — Только как добраться до срединных королевств? Все только и говорят о скорой войне между Арланской империей и королевствами. Дороги перекрыты. Через границу мышь не проскочит незамеченной.

Срединные королевства? Так их называли только жители этих королевств, да обитатели Прибрежного царства. Для всех остальных королевства были Малыми. Нет, Сильвио точно прибрежник. Интересно, как его угораздило попасть в доверенные слуги графа?

— Мы рассчитывали на контрабандистов, но нужно золото, — Антуанетта рассказала про нашу неудачу Сильвио.

— Полторы меры золота? — задумчиво пробормотал лесничий, налил себе в кружку пива и поинтересовался. — А сколько солдат в этом гарнизоне?

— Десятка четыре, — Анри отошёл от стола и зашагал от одной стены к другой. — Не по зубам, больше дюжины мы не соберём.

— Завтра День Закрытых Врат.

Все с удивлением обернулись ко мне.

— И что с того? — не понял Сильвио.

— Половину служивых отпустят в соседнюю деревню, — продолжил я развивать свою мысль. День закрытых врат был самым значительным праздником между днём летнего солнцестояния и праздником урожая. Удержать в эти дни солдат в гарнизоне не смогли бы и самые страшные угрозы командиров. Вот и приходилось отпускать почти половину гарнизона, чтобы избежать беспорядков и удержать оставшуюся часть в узде.

— Двадцать солдат, да ещё наверняка подвыпивших? — лесничий кивнул головой, словно соглашался с какими-то собственными выводами. — Ха! Дело может выгореть! А людей я найду.

Сильвио пропадал почти всё следующее утро, а к обеду вернулся и привёл с собой пяток хмурых мужиков, одетых как небогатые крестьяне: выцветшие суконные рубахи, штаны с заплатами на коленях и тяжелые, заляпанные грязью башмаки. Длинные волосы на затылке стянуты кожаными лентами, а бороды аккуратно подстрижены. Стрелки походили друг на друга, как братья, но это впечатление создавалось не из-за внешнего сходства, а из-за одинаковой манеры держаться. Так в унисон начинают двигаться люди, которые очень много времени провели вместе. По плавным движениям, уверенным взглядам и наличию характерных шрамов было видно, что зарабатывают они на жизнь они отнюдь не земледелием. Луки, по крайней мере, у них очень серьёзные. Не чета тому, что у Анри. В лучшем случае хлеб насущный добывают браконьерством. А может и охотой на двуногую дичь.

— Головорезы, — Молот сплюнул на зелёное яблоко, потёр его об рукав и смачно откусил.

— Угу, — протянул я, наблюдая, как чужаки непринуждённо располагаются на поляне. — Откуда, интересно у лесничего такие знакомые?

— Рыбак рыбака…— Молот выкинул огрызок в кусты. — Надеюсь, с луками они обращаться умеют.

Я тоже на это надеялся. Оказаться один на один с разъяренными солдатами мне вовсе не улыбалось.

Но вот на душе было как-то не по себе. С чего этим стрелкам нам помогать? Наверняка придётся делить добычу. Не захотят ли они забрать себе весь куш? Выходит, если налёт пройдёт удачно, то придётся следить за спиной. Да, дела…

Не по себе, похоже, было не только мне. Анри тоже не находил себе места. Только волновал его не предстоящий налёт, а то, что Антуанетта всё больше полагается на Сильвио. Пока Анри держал себя в руках, но было видно, каких трудов ему стоило не вспылить, когда лесничий распределял роли. И очень хорошо, что он сдержался. Дело даже не в том, что ничего более лучшего, чем Сильвио, который успел в своё время повоевать в Южном Гарте, Анри предложить бы не смог. Но и в том, что заскандаль он, и непонятно, во что вылилась бы ссора. Сильвио вовсе не походил на человека, которого можно безнаказанно оскорблять. Кроме того, вновь прибывшие парни уже показали, что с луками и длинными, слегка изогнутыми ножами они обращаться умеют. Я совсем не был уверен, что даже численное превосходство (на каждого из чужаков приходилось по двое деревенских) смогло бы нам помочь.

— Выступаем завтра, сразу после полуночи, — Сильвио расположился посреди поляны и начал излагать план по захвату гарнизона. — Когда доберемся до места, большая часть солдат ещё будет в соседних деревнях. Оставшиеся в гарнизоне наверняка уже перепьются. У нас один шанс закончить всё быстро — застать их врасплох и перестрелять из луков, не допуская рукопашной схватки.

— И как их подстрелить, если они за стенами отсиживаться будут? — это Конокрад не вытерпел и влез со своими замечаниями. — Чего ради они на нас попрут? Подождут, поди, пока остальные с праздника не вернутся.

Это точно. В темноте они за ворота гарнизона и носа не высунут. Собравшиеся недовольно забурчали, но в этот момент лесничий достал из своего мешка перевязанный бечёвкой пучок трав.

6
{"b":"48268","o":1}