— А что за пятна у него на шее?
— Следы рук и ногтей.
— Удушение?
— Возможно. Но не оно явилось причиной смерти.
— Это точно?
— Нет. Надо подождать результатов вскрытия. Но насчет сердечного приступа врач уверен. Гатц кивнул.
— При Фармере обнаружили что-нибудь?
— Нет.
Гатц покачал головой.
— Я показал девушке черный атташе-кейс, — сказал Джейк.
— Она опознала его?
— Да, и спросила, где бумаги.
— Какие бумаги?
— Не знаю. Она, похоже, помешалась. Когда я спросил о них, она лишь твердила, что у Фармера в кейсе были какие-то бумаги.
— Ничего не нашли? Джейк покачал головой.
— Пусть обыщут все здание. Мне надо поговорить с ней.
Джейк отошел было, но обернулся.
— Не вешай нос, Том.
— Риццо, — позвал вдруг Гатц.
— Да?
— Достань ордер на арест Элисон Паркер.
— Какие обвинения?
— Попытка убийства фотографа. Подозрение в убийстве Майкла Фармера. Подозрение в соучастии в убийстве Карен Фармер.
— Да, сэр, — послушно ответил тот. Мгновение он пристально смотрел на шефа, затем повернулся и ушел.
Гатц снова облокотился об автомобиль и потер затянутые в перчатки руки одна о другую. Вот и все. Боже, как он устал! Он подумал об Элисон Паркер. Ведь он полностью освободил ее от подозрений во время расследования «дела Карен Фармер». Неужели он ошибался? И она была виновна, а теперь убирает соучастников? Он ударил кулаком по дверце машины, потянул носом холодный ночной воздух и взглянул на особняк.
Тяжелая дверь растворилась, ее придерживал полицейский в форме. Через несколько секунд показалась облаченная в белое фигура, за ней — носилки с покрытым простыней телом и еще несколько человек. Носилки поместили в подъехавшую санитарную машину и захлопнули дверь. Водитель завел мотор, автомобиль объехал заграждения и скрылся в ночи.
Гатц швырнул сигару в снег. Дверь парадного вновь отворилась и появилась еще одна группа полицейских с носилками, на которых лежало еще одно тело. Белая простыня пропиталась кровью.
Гатц отвернулся, отыскивая взглядом Дженнифер, чтобы расспросить ее о содержимом кейса.
***
Детектив Гатц завершил сбор свидетельских показаний, большинство из которых принадлежало Дженнифер Лирсон. И хотя показания эти больше смахивали на бред, он все же решил нанести визит в епархию.
Кардинал изумленно смотрел на него.
— При всем уважении к властям и к вашему расследованию, — начал он, — могу сказать лишь одно: то, о чем вы поведали, немыслимо. Это вне сферы реальности, хотя, безусловно, силы Господа и силы Сатаны находятся в непрерывной схватке.
Гатц почтительно кивнул.
— Уверяю вас, — продолжал кардинал, — что истину следует искать где-то еще, Гатц поднялся.
— Я ни в коем случае не допрашиваю Ваше Преосвященство, но прошу Вашего позволения задать еще один вопрос.
Кардинал кивнул.
— В деле замешан священник — Монсеньер Франкино. Я пытался отыскать его в Управлении епархии, но безуспешно.
Кардинал встал и снисходительно улыбнулся.
— Неудивительно. Под моим началом нет человека с таким именем. — Он обернулся к секретарю, который в подтверждение его слов кивнул. — И никогда не было.
— Понятно, — сказал Гатц. Он покраснел, отчего-то смутившись. — Простите, что отнял у вас время, — вежливо добавил он, повернувшись к выходу.
Через несколько мгновений он забрался в патрульную машину и сел рядом с Риццо, направляясь на последнюю назначенную на сегодня встречу — с Дэвидом Карузо.
Карузо встретил их у дверей в инвалидной коляске. Они с Гатцем обменялись любезностями, после чего он повторил, что сказал уже все, что мог, и не представляет, какой еще полезной для полиции информацией он располагает.
— Всего несколько вопросов, — настаивал Гатц. Карузо пригласил его присесть.
— Вы слышали что-нибудь о мисс Логан? — спросил детектив. Карузо покачал головой.
— Вы смогли отыскать ее домашний адрес?
— Я уже говорил вам, у меня его никогда не было. Гатц бросил взгляд на Риццо.
— Вы когда-нибудь слышали о священнике по имени Монсеньер Франкино?
Карузо мгновение помедлил и произнес:
— Нет.
— Имели ли вы какие-нибудь дела относительно покойного отца Галлирана с представителями Нью-Йоркской епархии?
— Вы уже спрашивали меня об этом пять раз.
— Скажите снова.
— Нет. Прежний владелец заключил договор с церковью. Я купил у него дом перед его смертью. Мисс Логан ни с кем из моих знакомых связей не имела. Мы получали чеки с подписью: М. Лефлер, инспектор.
Гатц покачал головой, затем поблагодарил мистера Карузо за потраченное время и за терпение.
— Идем, — велел он Риццо и, когда они покинули квартиру, добавил: — Отложи пока заявление Дженнифер Лирсон.
За дверью Дэвид Карузо перебрался к окну. Он наблюдал за тем, как Гатц и Риццо залезают в машину и уезжают прочь. Затем покачал головой и пощипал колечки седых волос на тыльной стороне своих веснушчатых рук. Он был спокоен. Разорванная цепь замкнулась, и правда навсегда похоронена.
Он опустил штору, встал а инвалидной коляски и отошел от окна.
ЭПИЛОГ
На панели загорелась цифра «5».
— Обычно в лифтах играет музыка. К сожалению, сейчас система не работает, но дня через два-три ее непременно починят.
Мужчина улыбался супружеской паре. Молодожены, только что из колледжа. Идеальные жильцы.
— Недавно приехали в Нью-Йорк?
— Да. Компания перевела меня сюда из Чикаго.
— А в какой компании вы служите?
— «Юнайтед Эрлайнз».
— Вы летчик?
— Не совсем. Я работаю в отделе рекламы. Мужчина снова улыбнулся. Хорошая компания. Хорошее положение. Они определенно ему нравились, эти молодожены.
— Когда появится маленький?
— Еще не скоро. Через три месяца. — Девушка похлопала себя по выпирающему животу и улыбнулась.
На панели загорелась цифра «20». Лифт остановился, двери разъехались в стороны. Агент одернул свой недорогой коричневый пиджак и вышел вслед за супружеской четой.
Стены холла были оклеены роскошными обоями, пол устилал толстый ковер.
— На каждом этаже пятнадцать квартир, — рассказывал агент. — Мусоросжигатель — рядом с лифтами. — Он достал из кармана ключ. — А вот и квартира 20-Л. — Он вставил ключ в скважину и отпер крашенную серой краской дверь.
Они вошли в небольшую прихожую и, повернув направо, очутились в огромной гостиной. Мебели не было, в квартире явно недавно произвели ремонт.
— Как видите, здесь большая гостиная..
— Можно сказать, слишком большая, — отозвалась молодая женщина. Она прошлась по комнате до окна и обратно. — У нас не хватит мебели, чтобы ее заполнить.
— Купим еще, если понадобится, — ответил ей муж. Он обернулся к агенту. — Меня интересуют кладовые. Не станет ли нам тесновато, когда появится ребенок?
— Я понимаю. Взгляните-ка сюда, — Агент отпер дверцу в прихожей. — Это кладовка. — Он включил внутри свет. — Как видите, довольно вместительная. Сюда вполне можно ставить детскую коляску.
Девушка с одобрением кивнула и прошла на кухню, оснащенную наисовременнейшим оборудованием.
— Мы платим за газ и электричество?
— Нет. Только за электричество, Она кивнула, подошла к холодильнику. Открыла дверцу, заглянула внутрь.
— Прекрасно. Спальню можно посмотреть?
— Разумеется. Сюда, пожалуйста. Миновав небольшой коридор, они очутились в спальне.
— Мне нравится, — сказала девушка. — Хотелось бы, конечно, жить в особняке, но, думаю, здесь будет даже лучше. Удобнее и безопаснее.
— Без всякого сомнения. Хотя, не могу с вами не согласиться, встречаются на редкость привлекательные особняки. Были они и здесь, в этом квартале, но их снесли пять лет назад, когда возводили это здание.
— Если мы принимаем ваше предложение, когда можно въезжать? — спросил муж.
— Завтра, если угодно.
Молодой человек обернулся к жене: