Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"Спасибо". Стоун разъединился и пошел завтракать в свою кухоньку. Он нашел слоеные булочки и апельсиновый сок, и сварил кофе. Зазвонил телефон.

"Джек"?

"Да, Рик".

"Я сейчас говорю по телефону-автомату. Вот что я нарыл: Ригенштейн - на студии Центурион; Ипполито - в офисе главного отделения Сэйф Харбор, что в центре города, а Стармак в своем офисе в том же самом здании, что и Ипполито". Он дал Стоуну адреса, плюс домашние адреса и телефоны. "Домашние телефоны всех троих не значатся в телефонной книге города, так что не говори никому, у кого ты их разузнал".

"Спасибо, Рик. Не выкроишь немного свободного времени поужинать? Я угощаю".

"Конечно".

"В каком-нибудь, не очень голливудском месте".

Грант назвал ему греческий ресторан на улице Мелроуз. "Он очень неплох и там тебе не грозит встреча с людьми из кинобизнеса".

"Меня вполне устраивает. Восемь часов"?

"Давай, лучше в семь".

"До встречи". Стоун повесил трубку и позвонил своей секретарше в Нью-Йорк.

"Альма, привет, как дела"?

"Неплохо". Она передала ему несколько накопившихся сообщений.

"У меня сменился адрес, но ты можешь разыскать меня по мобильнику". Он назвал ей отель и номер телефона. "Можешь сообщить об этом Дино и Биллу Эггерсу, но больше никому. Я зарегистрировался здесь под именем Джек Смит. Если мне будут звонить, особенно, Вэнс Калдер, скажи, что ждешь моего прибытия в Нью-Йорк сегодня поздно вечером, и, что я ему перезвоню".

"Поняла".

Баррингтон закончил завтрак, потом пошел в гараж и сел за руль своего нового авто. Затрещал мобильник.

"Хэлло"?

"Это Альма. Только что звонил Вэнс Калдер, и просил тебя позвонить ему домой, как можно скорее".

"Понял. Что-нибудь еще"?

"Дино; я сказала ему, что тебя можно поймать по сотовому. Он сказал, что позвонит тебе позже".

"Хорошо. Я хочу послать тебе письмо с кассовым чеком на сумму пятнадцать тысяч долларов. Положи его в банк и выпиши чек на десять тысяч на IRS и вышли его моему бухгалтеру".

"Где ты раздобыл пятнадцать тысяч в Лос Анжелесе"?

"Ты не поверишь, если я тебе расскажу".

"Торговал своим телом"?

"Ну, все! Да, Альма, еще одно: если позвонит Аррингтон, дай ей номер моего мобильника. Скажи, чтобы звонила в любое время дня и ночи".

"Аррингтон"?

"Не переспрашивай".

21

Пользоваться картой арендованной машины было крайне неудобно, поэтому Стоун остановился возле книжного магазина и купил атлас города, потом направился в центр Лос Анжелеса, оказавшийся гораздо дальше, чем он предполагал. Территория центральной части города резко отличалась от цветущего Биверли Хиллс с его малоэтажной застройкой. Здесь стояли небоскребы из железобетона, и это было похоже на любой другой крупный американский город. Баррингтон не знал почему, но ему не терпелось взглянуть на здание, в котором находились офисы Ипполито и Стармака.

Здание ему не понравилось. То была двадцатипятиэтажная башня из черного стекла и анодированной стали, довольно зловещая на взгляд, хотя и с претензией на стиль модерн. Не успел он подумать, что делать дальше, как затрещал телефон.

"Хэлло"?

"Стоун, это Рик Грант. Машину твоей девушки засекли еще в одном месте".

"Где"?

"Марина Дел Рей. Она запаркована возле набережной, рядом со свечной лавкой". Он дал Стоуну адрес.

"Выезжаю"!

"На сей раз там будет патрульный автомобиль. Если ее машина тронется, я тебе перезвоню".

"Спасибо, Рик".

"Когда приедешь на место, передай копам, чтобы они отправлялись по своим делам".

"Непременно". Стоун сверился с атласом и помчался к побережью.

Он потратил какое-то время, чтобы отыскать свечной магазин, но машина Аррингтон стояла на месте, так же, как и патрульный автомобиль. Ему удалось запарковаться рядом, и он подошел к копам, сидящим в патрульной машине. "Ребята, спасибо, что подождали", сказал он. "Лейтенант Грант просил передать, что вы можете ехать по своим делам".

Копы отъехали, не проронив ни слова, а Стоун огляделся. Здесь были тысячи плавучих средств - он не мог поверить, что столько - все, начиная от небольших яхт и спортивных рыболовных судов, до крупных моторных яхт, стоящих вдоль причалов, и он подумал, что Аррингтон могла находиться на борту любой из них. Он вошел в свечную лавку, и, держа автомобиль Аррингтон в поле зрения, купил дешевый бинокль.

Выйдя из лавки, он забрался на автомат по продаже льда и с высоты стал сканировать биноклем огромное морское пространство в надежде увидеть Аррингтон. Была вторая половина дня, к тому же пятница, стоянки для машин быстро заполнялись, сотни людей спускались вниз к причалам, направляясь к своим лодкам, чтобы провести выходные на воде. Людей было слишком много; это было все равно, что выхватить кого-то из толпы на танцплощадке. Стоун вернулся к своей машине и сел в нее. Он видел автомобиль Аррингтон и мог легко увидеть любого, кто бы приблизился к нему. Вновь зазвонил телефон.

"Хэлло"?

"Это Дино".

"Как дела"?

"У меня все нормально. Я кое-что разузнал об Ипполито. Я разыскал одного копа на пенсии, который помнит его еще со времен Лусиано. Ипполито был холостяком, и у него нет детей".

"Какие-нибудь другие родственники"?

"Он не в курсе; это было до того, когда мы стали собирать досье на их частную жизнь, а тогда, если помнишь, никто не влезал в дела их семей. Просто не делали это".

"Понятно".

"Есть хоть какой-нибудь прогресс"?

"Ну, сейчас я сижу и вижу перед собой машину Аррингтон. Рик Грант помог ее разыскать".

"Аррингтон не в машине"?

"Нет".

"У тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет"?

"Хотел бы сказать, что они у меня есть. Сейчас я только пытаюсь въехать в ситуацию, но пока, за исключением того, что вижу ее машину, я практически бьюсь головой об стенку. Да, кстати, была еще пара неизвестных, севших мне на хвост вчера ночью, но, надеюсь, они думают, что я вернулся в Нью-Йорк".

"Я могу, будучи здесь, чем-нибудь помочь"?

"Пока, не знаю. А вообще, мне очень помогает Рик".

"Рад слышать. Звони, если что обломится".

"Если только это не будет моя шея".

"Не смеши. Ну, пока". Дино повесил трубку.

Стоун просидел битый час, следя за автомобилем. Наконец, ему стало скучно, он вышел, оглянулся и подошел к машине. Верх был поднят и заперт. На пассажирском сиденье валялся коробок спичек. От Элейн. Он подергал багажник, тот был заперт тоже. Стоун возвратился к своей машине. Миновал еще один час, и ему захотелось в туалет. Немного потерпев, он вошел в свечной магазин.

"Простите, нельзя ли воспользоваться вашим туалетом"?

"Можно", сказала девушка за прилавком. "Вниз по коридору, вторая дверь налево".

Баррингтон выглянул в окно, чтобы еще раз взглянуть на машину.

"Не сделаете ли мне минутное одолжение"?

"Что именно"?

"Не могли бы вы последить вон за тем белым Мерседесом с откидным верхом, запаркованным рядом с магазином"? Он показал на машину.

"Ну, конечно".

Он быстро дошел до мужского туалета, облегчился и поспешил назад. Мерседеса не было.

"Его нет"! сказал он девушке.

"Да, только что в него села женщина и отъехала".

"Черт побери"! выругался Стоун.

"Что? Вы что, хотели, чтобы я проколола шины, или сделала что-нибудь в этом роде"?

"Простите. Спасибо за помощь. А как она выглядела"?

"Высокая, темноволосая, в бикини и в мужской рубашке поверх".

"Благодарю", Стоун выбежал к стоянке и осмотрелся. Автомобиля нигде не было видно. Он подбежал к своей машине, и, озираясь в обе стороны, рванул со стоянки на улицу. Улица была полна автомобилей, но на ней не было ни одного белого Мерседеса. И Аррингтон.

Выругавшись, он изо всех сил ударил рукой по баранке.

23
{"b":"46422","o":1}