Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ясное дело, – кивнул Гардан.

Долгие часы ребята рыскали по острову, но их поиски оказались напрасными. Ничего не удалось обнаружить кроме неясных следов, прочитать которые не было возможности.

– Я так устал от этих блужданий по лесу, – с досадой сказал Пьер.

– Ладно, пойдем на берег. Надо искупаться и поесть. Может, и что другое обнаружим. Не дай бог, кто-нибудь пограбил нас, тогда будем тут сидеть и ждать у моря погоды, – с раздражением ответил Гардан.

Фернан был озабочен, хмур и молчалив. Ему, как, впрочем, и остальным, было крайне неприятна мысль, что они тут не одни. Однако найти им никого не удалось.

– Слава Аллаху! Все цело! Теперь хоть одно переживание отошло, и то хорошо. А завтра я буду ловить рыбу, а вы продолжать поиски. Не думаю, чтобы это было очень уж опасно. Справитесь и без меня.

– Конечно, Гарданка. Чего уж там. Поищем.

Несколько дней прошло, не принеся никаких новых известий о человеке, скрывавшемся в лесу. Ребята помаленьку устраивались и обживались. Гардан регулярно ловил рыбу – она была основным продуктом питания, так как рис и муку приходилось экономить, пока жизнь у них не наладится.

– Хорошо бы соорудить хоть какую лодку, – сказал Гардан, выбрасывая на листья кучку небольших рыбешек. – С лодки, пожалуй, будет улов поболее.

– Погоди с лодкой, – перебил его Пьер. – Тут с человеком никак не управимся, а ты с лодкой уже. Это может хоть как-то подождать.

– Верно, Пьер, – согласился Фернан. – Лодка может и подождать, а человек ждать не должен. Надо искать.

Шла вторая неделя, когда Гардан услышал, сидя на камнях с удочкой в руках, отдаленный крик. Он прислушался. Кричал Пьер. В крике слышалась тревога, но слов разобрать было невозможно. Гардан встал, прислушался. Крик затих, но Гардан решил пойти поглядеть и узнать, что же в лесу случилось. Он торопливо смотал удочки и бросился бегом к лесу.

Вскоре он услышал тяжелое дыхание и увидел Фернана, который продирался сквозь чащу. Гардан крикнул ему:

– Фернан, что тут произошло? Чего Пьер вопил?

– Он видел человека! Тот исчез где-то недалеко, здесь, возможно. Давай искать вместе, может, нам улыбнется счастье хоть на этот раз.

Гардан согласно кивнул и вытащил тесак на случай защиты и для прорубки чащи. Они разделились, и шум их тел в листве вскоре затих.

Почти час они осторожно рыскали по лесу. Вдруг среди камней, где лианы и ветви образовывали сплошную сеть непролазной чащобы, Гардан уловил движение и едва слышимый шорох. Он замер, затаил дыхание. Пот липкой влагой покрыл его тело. Он постоял малость, потом двинулся в направлении зарослей.

Через несколько шагов он опять уловил какое-то движение, сделал еще несколько шагов и остолбенел. Перед ним оказался человек, почти полностью прикрытый листвой и ветками. Они стояли, разделенные четырьмя шагами, и смотрели друг на друга расширенными, испуганными глазами.

В горле у Гардана пересохло, он не смог крикнуть, позвать на помощь. Он только судорожно сжимал в руке рукоять тесака. Немного очухавшись, он сказал:

– Ты кто? Ты один тут?

Ответа не последовало. Гардан осмелел. Ему показалось, что человек этот маленького роста и щуплый. Это придало ему смелости, да и оружия у чужака видно не было. Он шагнул вперед, отстраняя ветви. Человек попятился, но уперся спиной в камень и оглянулся. Гардан бросился к нему, и они упали в траву, поцарапавшись о стебли лиан. В чаще было не очень светло, и все же Гардана что-то смутило при виде хрупкого худого тела. Оно оказалось достаточно сильным, но, главное, очень ловким. В мгновение ока он получил чувствительный удар по голени и даже не понял, чем это ему так врезали. Потом в глазах на мгновение помутилось от удара по шее, и он вынужден был выпустить врага, ослабить хватку.

В сознании промелькнуло, что человек совершенно голый, и опять что-то его смутило. Пока он приходил в себя, его противник отполз, тяжело и трудно дыша. Гардан взялся за тесак, намереваясь нанести удар, и тут заметил, что перед ним девушка.

Она полулежала, опираясь на камень, и глаза ее, широко раскрытые и испуганные, все же показались Гардану решительными и жесткими. Парень оторопел, и тесак так и остался неиспользованным.

Тонкая изможденная девчушка была явно не в состоянии продолжать борьбу. Силы ее истощила короткая, но яростная схватка. Она задыхалась, хватала ртом воздух.

Гардан это понял, немного расслабился и спросил:

– Откуда ты тут взялась? – Ответа он, конечно, не получил. – Ты не понимаешь меня? Может, ты понимаешь другую речь? – Гардан продолжал делать попытки установить контакт с девушкой. Потом вспомнил, что в этих местах господствуют португальцы, и спросил на этом языке: – Кто ты? Ответь же!

Неожиданно девушка заговорила, но так невнятно, что Гардан, только внимательно прислушавшись, разобрал несколько исковерканных слов, из чего он заключил, что она немного понимает по-португальски. Он так обрадовался, что стал засыпать ее вопросами, девушка слушала, но по лицу было видно, что понимает она очень мало.

– Ладно, – уже медленно, с расстановкой заговорил Гардан. – Я Гардан, а ты кто? Ты меня понимаешь?

– Я хина, Лю, – так, по крайней мере, показалось Гардану.

– Китай, да?

– Катай, Хина, Катай! – девушка утвердительно закивала.

– И как же ты тут оказалась?

– С корабль, плавал к остров, спасал я.

– С какого корабля, кого спасала?

– Спасал себя, португал корабль.

– А-а. Ты спаслась с португальского корабля, так?

– Да, да! Большой дней.

– Много дней, что ли?

– Да, да, много день. Давно.

Постепенно они оправились от первого шока. Девушка перестала задыхаться, а Гардан почувствовал некоторую неловкость перед этим созданием. Все же девушка, и притом совершенно голая. Он показал на нее:

– Одежды нет? Почему?

– Нет, нет! Я одна, зачем. Нет. Давно нет.

Гардан торопливо снял с себя рубашку и протянул ей. Она недоверчиво покосилась на него, но взяла и торопливо натянула на тело, прикрывая самые интимные места. В ее глазах мелькнул добрый огонек.

– Ладно, чего тут сидеть. Пошли к нам. Ты голодна, а у нас есть еда. Мы тебя не обидим. Мы сами тут не по доброй воле. Пошли, – сказал Гардан, поднялся и знаками пригласил следовать за ним. Он протянул ей руку, но Лю встала сама, одернула рубаху. – Ну ты и худая! Что, еды не могла раздобыть, что ли?

– Да, да! Еды нет. Все нет.

– Теперь будет. Пошли, я познакомлю тебя с остальными моими товарищами. Не бойся.

Они вместе стали продираться через чащу и вскоре выбрались на тропу. Вышли к берегу, и там Гардан спросил:

– Это ты у нас взяла нож и хлеб?

– Я, я. Да, да! Хлеб!

– Ничего. И нам хватило.

Скоро они вышли к месту их лагеря, Гардан стал кричать, призывая друзей к себе. Голос его звучал довольно. Ему ответили издали, и он стал надрываться, торопя ребят к себе.

Наконец все собрались вместе. Пьер и Фернан с удивлением уставились на девушку, не в силах произнести хоть что-нибудь. Она тоже не отрывала от ребят взгляда, и так они стояли некоторое время, пока Гардан не прервал неловкое молчание:

– Чего остолбенели? Девка жрать хочет. Видите, как исхудала, а вы вылупились на нее. Пьер, быстро разводи костер, ставь воду, будем рис варить, а ты, Фернан, замеси тесто. Я же пойду долавливать рыбу, а то мы тоже с вами так же отощаем, как и эта девка. Торопись, вы, обормоты!

Глава 23

Рассказ китаянки

День за днем пролетали незаметно в трудах по добыванию пищи. Как ни странно, но это был самый главный вопрос на острове. Он был не таким уж большим, в длину не превышал трех миль и, как подметил Пьер, изобиловал всякими растениями, но в пищу могло идти лишь незначительное их количество.

С самого начала юноши не подумали о времени и теперь мучительно вспоминали, сколько же прошло дней после их высадки.

– Хватит спорить, – сказал Фернан, когда эти споры ни к чему не привели. – Все наши подсчеты вертятся вокруг приблизительно тридцати дней, потому давайте считать сегодняшний день первым в новом месяце.

46
{"b":"45130","o":1}