Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Какое миленькое авто у миссис Бест-Четвинд, - сказала Флосси, - но зачем она хвастается ливрейным лакеем?

- Лакей еще что, - сказала Динги. - А вот ее спутник... Представляете - он спросил меня, слыхала ли я о Томасе Гарди.

- А меня пригласил поехать с ним в Рейгейт[14] на воскресенье, - сообщила Флосси. - Он такой галантный...

- Флоренс, надеюсь, ты отказала?!

- Да, - вздохнула Флосси, - отказала.

Некоторое время шагали молча, потом заговорила Динги:

- А что прикажешь делать с фейерверком? Из-за тебя ведь купили.

- Сейчас мне не до фейерверка, - сказал доктор. - Отложим до лучших времен.

Вернувшись в учительскую, Поль с Граймсом молча уселись в кресла. Оставленный без присмотра, камин еле теплился.

- Итак, старина, - сказал Граймс, - стало быть, конец?

- Конец, - сказал Поль.

- Растаяла веселая толпа?..

- Растаяла.

- И снова тишь да гладь да божья благодать?

- Именно.

- Воспитание леди Периметр оставляет желать лучшего, согласен?

- Согласен.

- А Пренди-то как осрамился, а? .

- Угу.

- Эге, дружище, да ты что-то совсем раскис. Праздничное похмелье? Устал от светской суеты?

- Послушай, - не выдержал Поль. - А какие, по-твоему, отношения у миссис Бест-Четвинд с этим самым Чолмондлеем?

- Вряд ли она печется исключительно о расширении его кругозора.

- Мне тоже так показалось...

- Похоже, все упирается в добрую старую постель.

- Может быть.

- Не может быть, а так оно и есть. Господи, это что еще за грохот?

Вошел мистер Прендергаст.

- Пренди, старина, - сказал Граймс. - Ты изрядно подмочил репутацию педагогов нашего заведения.

- К чертовой бабушке педагогов. Что они смыслят в перегородках у клироса?

- Ты только не волнуйся. Здесь все свои. Поставим такие перегородки, какие скажешь.

- Дай им волю, так они и младенцев крестить перестанут. Нет-с, церковь была и будет непоколебимой в вопросах нравственных и духовных. Конечно, зайди речь о проблеме еды и питья, - запинаясь продолжал мистер Прендергаст, - еды и питья, а не крещения младенцев... питья.

И он плюхнулся на стул.

- Печальный случай, - изрек Граймс. - Очень даже печальный. Пойми же, Пренди, ты сегодня дежуришь, а через две минуты звонок.

- Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом!

- Пренди, это ребячество.

- Есть песенки про колокола и про колокольчики - дверные, лесные и пастушьи, про то, как на свадьбе звонят, и на похоронах, и при выносе святых даров.

Поль с Граймсом невесело переглянулись.

- Боюсь, что кому-то из нас придется отдежурить вместо него.

- Еще чего, - сказал Граймс. - Мы ведь с тобой собрались к миссис Роберте. От одного вида Пренди у меня в глотке пересохло.

- Нельзя же его так бросить.

- Ничего с ним не случится. Больше обычного наши паршивцы хулиганить не будут.

- А вдруг старик застукает его в таком виде?

- Не застукает.

Зазвенел звонок. Мистер Прендергаст вскочил, поправил парик и, опершись о камин, застыл в торжественной позе.

- Молодчина! - сказал Граймс. - А теперь ступай к нашим детишкам и немножко вздремни.

Напевая что-то себе под нос, мистер Прендергаст двинулся в путь.

- Так-то оно лучше будет, - сказал Граймс. - Временами, знаешь ли, я люблю его, как сына. А ловко он врезал этому мавру насчет церквушек, да?

Рука об руку шагали друзья по аллее.

- Миссис Бест-Четвинд приглашала меня навестить ее, когда я буду в Лондоне, - сказал Поль.

- Серьезно? В таком случае желаю удачи. Высший свет и блестящее общество не моя стихия, но если ты до этого охотник, миссис Бест-Четвинд -то, что надо. Какую газету ни откроешь - обязательно на ее фотографию наткнешься.

- Ну и как она получается? - полюбопытствовал Поль. Граймс с интересом на него уставился:

- Обыкновенно получается, а что ты, собственно...

- Нет, нет, я просто так спросил. Духовой оркестр Лланабы в полном составе расположился в пивной миссис Роберте: перебраниваясь, музыканты делили добычу.

- Вот и трудись "Воины Харлеха" потом священные нечестно давать мне сколько всем кормить свояченицу надо скажите джентльмены, вот как, -обратился к ним начальник станции.

- Не поднимай волну, старина, - шепнул Граймс, - а то возьму да и расскажу твоим ребятам про фунт, что ты содрал с доктора.

Дебаты продолжались по-валлийски, но было видно, что начальник станции умерил свой пыл.

- Ловко я его, а? - обратился Граймс к Полю. - Ты уж мне поверь - в валлийские тяжбы лучше не вмешиваться. Ирландцы набьют друг другу морды - и дело с концом, а эти будут нудить одно и то же до скончания века. Они еще год будут делить эти несчастные три фунта, помяни мое слово.

- А мистер Бест-Четвинд давно умер? - спросил вдруг Поль.

- По-моему, недавно, а что?

- Ничего, я просто так. Некоторое время они молча курили.

- Если Бест-Четвинду пятнадцать, - снова заговорил Поль, - то ей может быть всего тридцать один, так?

- Влюбился! - изрек Граймс.

- Ничуть.

- По уши!

- Глупости.

- Нежно, но страстна, а?

- Перестань.

- Сражен стрелой Купидона-проказника.

- Вздор.

- Весенние надежды, юные мечты?

- Нет.

- А учащение пульса?

- Нет же.

- А сладкое томленье взволнованной души, хе-хе?

- Ерунда.

- Любит не любит, так?

- Да ну тебя!

- Frisson? Je ne sais quoi?[15]

- Ничего подобного.

- Лжец! - подвел итог Граймс.

Снова помолчали, потом Поль выдавил из себя:

- А знаешь, ты, кажется, прав.

- То-то же, старина. Скорее в бой и возвратись с победой. За вас и ваше счастье. Твое здоровье.

Поль, поддерживаемый заботливым Граймсом, возвращался домой новым человеком. Вечерние занятия давно окончились. У камина в учительской стоял Прендергаст и довольно ухмылялся.

- Привет старому винному бурдюку! Как дела, Пренди?

- Превосходно! - отвечал мистер Прендергаст. - Лучше не бывает. Я выпорол двадцать три ученика.

Глава 11

ФИЛБРИК (продолжение)

На другой день воинственность мистера Прендергаста бесследно улетучилась.

- Голова болит? - спросил Граймс.

- Признаться, побаливает.

- В глазах резь? Пить хочется?

- Немножко.

- Бедняга! Как мне все это знакомо. Зато хоть погулял на славу, скажешь - нет?

- Вчерашнее я помню весьма смутно, но в замок я возвращался с Филбриком, и он мне все про себя рассказал. Оказывается, он очень богат и никакой не дворецкий.

- Знаю, - сказали в один голос Поль с Граймсом.

- Как, вы оба знаете? Лично для меня это было полнейшей неожиданностью, хотя и раньше, признаться, я замечал в нем некоторую надменность. Но мне все кажутся надменными. Значит, он вам все-все рассказал? И как португальского графа застрелил, да?

- Нет, этого он мне не рассказывал, - сказал Поль.

- Португальского графа, говоришь, застрелил? А ты, часом, не ослышался, дружище?

- Нет, нет. Я был страшно удивлен. Наш дворецкий на самом деле - сэр Соломон Филбрик, судовладелец.

- Писатель, ты хочешь сказать, - возразил Граймс.

- Бывший взломщик, - сказал Поль. Коллеги переглянулись.

- Похоже, братцы, нас водят за нос, - подытожил Граймс.

- Вот что я услышал, - продолжал мистер Прендергаст. - Все началось с нашего спора с этим чернокожим юношей о церковной архитектуре. Тогда-то и выяснилось, что у Филбрика есть особняк и живет он на Карлтон-Хаус-Террас.

- Да нет же, в Кембервелл-Грине.

- А не в Чейни-Уоке?

- Я рассказываю с его собственных слов. Особняк у него, повторяю, на Карлтон-Хаус-Террас. Адрес я хорошо запомнил, потому что сестра миссис Крамп одно время служила гувернанткой в доме по соседству. Филбрик поселился там с актрисой, которая, как это ни огорчительно, не была его женой. Как ее звали, я забыл, помню только, что имя очень известное. Однажды в клубе "Атенеум" к Филбрику подошел архиепископ Кентерберийский и сказал, что правительство обеспокоено его беспутной жизнью, но что если он пересмотрит свое поведение, то его сделают пэром. Филбрик отказался. Он, между прочим, католического вероисповедания, забыл вам сказать. Это, правда, ни в коей мере не объясняет, почему он у нас обосновался, несомненно лишь одно - он человек известный и влиятельный. Он рассказывал, что его корабли плавают по всему свету.

вернуться

14

 Старинный город на юго-востоке Англии, центр туризма.

вернуться

15

 Трепет? Сам не знаю, что со мной? (фр.)

17
{"b":"44840","o":1}