– Ты играешь словами так, как будто они не имеют для тебя значения, – заметил сердито Джакомо. – К тому же, ты злой, злой как дьявол!
– Ты не прав, Джакомо! – воскликнула Джулия. – Филиус – очень умный и эрудированный индивид, и мы должны гордиться тем, что он является нашим приёмным сыном. С чего ты взял, что он злой? Он просто мастерски переставляет слова, словно жонглируя ими, и получает от этого удовольствие. Никакой он не дьявол, а желающий нам добра парадоксально мыслящий юный философ и ему немного скучно в обычной жизни. А в дьявола я вообще не верю. Его не существует, не так ли?
– Вот тут вы не правы, – Филиус обратился к Джулии. – Дьявол существует. И я могу, если хотите, доказать его существование.
– Что? – Джакомо показалось, что он ослышался. – Что ты сказал?
– Я сказал, что дьявол является реально существующей персоной, и я, как главный его посланник, могу доказать, что его дух живёт во мне, – тон Филиуса был холодным и бесстрастным, и говорил он так спокойно, как будто содержание его слов относилось не к нему, а к кому-то другому.
– Ты – его посланник? – Джакомо пристально посмотрел на своего приёмного сына. – Не может быть!
– Почему же не может? – просто спросил Филиус.
– Посланец дьявола может принять человеческий вид и даже выглядеть джентльменом, но он должен иметь какой-то знак, указывающий на своё истинное происхождение.
– У меня есть такой знак, – невозмутимо произнёс Филиус. – Если хотите, я могу показать его вам. У меня этот знак не один, а целых три.
– Что вы говорите? – изумилась Джулия, испуганно посмотрела на обоих мужчин. – Какой знак? У тебя не может быть никакого знака, не правда ли, Филиус? – на этот раз она обратилась к нему одному. – Ты никакой не посланник, потому что ты не можешь им быть.
– К сожалению, могу и являюсь, – сказал Филиус. – Впрочем, почему к сожалению? Скорее, к счастью, потому что роль антихриста, порученная мне, принесёт мне мировую славу.
– Ты – антихрист? – недоверчиво воскликнул Джакомо. – И у тебя имеются доказательства?
– На каждой моей ладони изображена цифра шесть, а третья шестерка находится на голове под волосами. В аэропорту я показал эти шестёрки Фреду Симпсону и сказал, что третью шестёрку показывать не буду, потому что не желаю чувствовать себя лысым. После того, как он увидел две шестёрки на двух моих ладонях, ему стало плохо, и он умер на моих глазах. Я не хотел этого, но это произошло и мне его искренне жаль. Теперь я думаю, что это случилось по божьей воле и не знаю, стоит ли показывать эти шестёрки вам. Если хотите, я покажу их вам, если не хотите…
– Не надо показывать, – громко крикнул Джакомо, отпрянув в сторону. – Поздравлю, Джулия! Ты хотела иметь сына или дочь, и вот этот приёмыш, которого ты так полюбила и избаловала как своего собственного, оказался волком в овечьей шкуре!
– Нет, Джакомо, нет же! – от внезапно охватившего её волнения Джулия тоже встала и устремила растерянный взгляд на Филиуса. – Ты ведь шутишь, не правда ли? Ты никакой не волк, и у тебя нет никаких шестёрок. Таких шестёрок вообще ни у кого нет, потому, что их не может быть.
– Вы снова ошибаетесь, – равнодушно произнёс Филиус. – Эти шестёрки существуют и находятся в непосредственной близости от того места, где вы стоите. Вы даже можете увидеть их. Вот, пожалуйста, – с пренебрежительным видом он протянул свои руки и показал ей открытые ладони. – Третья шестёрка на голове, под волосами, вы сможете увидеть её только в том случае, если сделаете меня лысым. Вы не будете этого делать, не правда ли?
Увидев две шестёрки на его ладонях, Джулия не поверила своим глазам. – Нет! – воскликнула она, внезапно побледнев. – Не может быть!
– Из-за того, что вы не верите тому, что видите, мой знак не перестаёт существовать, – он небрежно опустил руки. – Он останется на моих ладонях и те, кто его увидит, будут внезапно и быстро покидать пределы этого мира, в котором они однажды имели великую неосторожность появиться.
– Убирайся! – гневно крикнул Джакомо. – Я больше не желаю тебя знать!
– Я никуда не уйду, поскольку живущий во мне дух антихриста приказывает мне остаться. Я останусь, и вы не сможете меня прогнать, потому что дух антихриста, управляемый дьяволом, сильнее вас.
– Ох, Джакомо! – Джудия опустилась на кровать и громко простонала. – Вызови «скорую», Джакомо! Скорее, а не то я умру!
– Боюсь, что «скорая» ей не поможет, – бесстрастно произнёс Филиус. – Ей осталось очень мало времени. Впрочем, можете вызвать, если хотите.
– Замолчи, дьяволёныш! – огрызнулся Джакомо.
– Ох! – снова простонала Джулия и под пронзительным взглядом Филиуса упала на кровать. – Мне плохо, Джакомо! Я умираю!
– Нет, Джулия, нет! – Джакомо ринулся к телефону и, схватив трубку, быстро набрал номер. – Алло, «скорая»! – ещё быстрее проговорил он. – У моей жены сердечный приступ. Пиранделло 12, 3. Приезжайте немедленно.
Бросив трубку, он метнулся к кровати, где с бледным, как мел, лицом лежала Джулия.
– Сейчас, Джулия, – попробовал успокоить её он, склонившись над ней. – Сейчас приедут врачи, и тебе станет легче.
– Сейчас ей станет так легко, что укола не понадобится, – зловеще сказал Филиус, неотступно смотря на Джулию.
– Замолчи, змеёныш! – крикнул со злостью Джакомо. – Если ты ещё что-нибудь скажешь, я убью тебя!
– Боюсь, что сейчас вам придётся скова позвонить и отменить вызов. Скорая помощь ей ничем не сможет помочь.
Заботливо склонившись над женой, Джакомо выпрямился и с суровым видом хотел броситься на Филиуса, но вновь раздался стон Джулии, помешавший ему забыть об этом намерении. Ему пришлось вновь наклониться над ней.
– Я умираю, Джакомо! – сказала Джулия тихо. – Я ухожу туда, откуда не возвращаются. Филиус не хотел, чтобы я умирала долго и мучилась от какой-нибудь тяжёлой болезни. И вот я умираю быстро, но не так безболезненно, как хотелось бы.
– Без боли невозможно покинуть этот мир, – продолжая смотреть на неё, промолвил Филиус.
– Сначала – боль, потом – смерть. Это так просто как дважды два.
Услышанные слова побудили Джакомо снова выпрямиться, и в его сердце гневной волной возникло желание убить Филиуса, но тихий стон Джулии опять заставил его наклониться и с волнением увидеть, что голова его жены откинулась на бок. Её глаза закрылись, и она больше не шевелилась.
– Всё, сказал Филиус облегчённо, отведя от неё взгляд. – Её переход туда завершился благополучно.
– Ты убил её! – в страшном горе воскликнул Джакомо. – ты убил её, гад!
– Если мне суждено быть тем, кем вы меня сейчас назвали, то я, к сожалению, ничего не могу сделать, чтобы не быть им, – ледяным тоном произнёс Филиус, начав неотрывно смотреть на Джакомо. – Для разнообразия кому-то нужно быть и гадом. Было бы чертовски скучно, если бы на свете жили одни добропорядочные святоши.
Не в силах вынести его холодной рассудительности, граничащей со зловещим сарказмом,
Джакомо, выпрямившись в третий раз, всё же бросился на Филиуса, но тот вовремя отступил и устремил на него пронзительный взгляд.
– Не смотри на меня! – со страхом крикнул Джакомо, попятившись назад. – Не смотри на меня так!
– У меня имеются глаза и мне надо куда-то смотреть, – ядовито сказал Филиус, – Сейчас эти объектом являетесь вы, завтра им будет кто-нибудь другой!
На Джакомо напал великий страх. Забыв о своём желании убить Филиуса, он под влиянием буравившего его взгляда подошёл к телефону и, с ужасом подняв чёрную трубку, снова набрал тот же номер. – Это «скорая»? – глухо спросил он. – Я отменяю вызов. Моя жена больше ни в чём не нуждается. Да, Пиранделло, 12, 3.
– Я же сказал, что вам придётся отменить вызов, – торжественным тоном победителя произнёс Филиус. – Ваша жена сейчас вне пределов досягаемости и ей гораздо лучше, чем нам.
– Что будет со мной – обречённо спросил Джакомо, ослабевшей рукой положив трубку. – Я последую за ней?
– Вы очень догадливы, – сказал зловеще Филиус, не сводя с него взгляда. – Вы были с ней здесь и будете с ней там, поскольку женившиеся на земле, и всю жизнь прожившие вместе не расстаются на небесах. Но сначала я покажу вам мои шестёрки, так как, не увидев их, вы не сможете отправиться за ней.