Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он, конечно, знал кто. Мог вспомнить в любой момент и назвать по имени. Но не хотел. Иллюзия пустоты, иллюзия бестелесности… Так странно…

— Не надо, — ему хватило искренности в голосе Луны.

— Со мной все в порядке, — произнес он, чувствуя, что не может лгать. Не сейчас. Не ей. — Просто иногда мне снятся события… прошлое… искаженное прошлое… Как будто я мог спасти кого‑то и не спас.

— Так бывает, — простая констатация факта. И снова молчание.

— Думаешь, со временем пройдет?

— Не пройдет, Гарри. Уверена, что не пройдет.

Он почувствовал, как губы растягиваются в легкую улыбку — теперь уже безо всякого усилия. Первый человек, который не стал лгать, выдавая желаемое за действительное.

— Такое не проходит.

И эта уверенность в ее тоне. Почему от нее становится легче? Словно ты столько времени маялся, бился о стену чужого сочувствия, умолял сказать правду, а тебе лгали. Тебя успокаивали так, как привыкли, — ложью. Ты и сам временами начинал в нее верить, и лишь где‑то глубоко по–прежнему тлело понимание, уверенность… Такое не проходит.

— Спасибо, — шепнул он, неизвестно к кому обращаясь.

— Ложись спать, Гарри. Больше кошмаров не будет.

Конечно, не будет. Откуда бы им взяться, если на душе так спокойно?

* * *

Авроры вернулись утром.

— Думаю, вы можете начать с прихожей, Поттер, — весело заявил Нотс, стягивая с плеч промокший плащ и небрежно бросая его на старинное кресло: изогнутые ножки, подлокотники и отделка спинки с богатой резьбой, бордовый бархат обивки. Возникший в дверном проеме Малфой кинул на аврора испепеляющий взгляд и вошел в зал, прижимая к ране на виске мокрое полотенце.

— В вашем распоряжении еще зал, — произнес Брустер. — За пределы дома лучше не выходить, на второй этаж и в подвальные помещения не соваться. Да, тут работы дня на три хватит, — задумчиво добавил он, оглядывая пышное убранство комнаты и поднимая глаза на хрустальную люстру.

Гарри кивнул и взмахнул палочкой:

— Ферверто подушка!

Вместо ожидаемой подушки простыня на его диване превратилась в кучу грязных серых перьев.

— Деградируешь, Поттер, — едко выплюнул Малфой.

— Заткнись, — холодно. — Ферверто подушка!

Куча завертелась и неторопливо оформилась в туалетный коврик для ног.

— Безнадежен, — Малфой демонстративно отвернулся, выворачивая полотенце в коричневых пятнах размокшей вчерашней крови на чистую сторону.

— Работаем до обеда, затем перерыв на полчаса, — проинструктировал Брустер. — Мы установим охранные заклятия на выход из Поместья. Моуди беспокоится, что очень скоро вернутся обитатели соседних домов. Боится, что кто‑нибудь пострадает.

— Вы собираетесь запечатать нас внутри? — не поняла Луна.

— Если такая трактовка вам нравится больше…

— Я мог бы помочь, — сказал Гарри безо всякой надежды на разрешение.

— В другой раз, Поттер, — обнадежил Нотс. — Родовые ловушки еще действуют.

— Когда попадетесь, кричите громче, я выбегу поглядеть, — съязвил Малфой.

— Заткнись, — снова Гарри.

— Сам заткнись, чучело четырехглазое.

— Нам потребуется ваша помощь, мистер Малфой, — вдруг выдал Брустер. — Как только поставим защиту, вернемся за вами. Где ключи к ловушкам, которые в саду?

— Так я вам и сказал, — недовольно буркнул Малфой.

— Да куда ты денешься… — начал было Гарри. Палочка у него в руке опасно качнулась в сторону слизеринца.

— Найдите ключи до тех пор, пока мы не вернулись, — сказал Брустер. — Иначе придется применить… гм… меры.

Малфой посмотрел на него волчьим взглядом и проследил за тем, как пальцы аврора коснулись резной рукоятки торчащей из‑за пояса палочки.

— И уж тогда я точно помогу, — пообещал Гарри.

— Пошли, Нотс, — Брустер кивнул напарнику, и они удалились, беззвучно ступая по мягкому ковру. В широком холле их шаги отдавались эхом, а картины на стенах вскоре притихли.

— Слушайте, как насчет завтрака? — спросила Луна. — Драко?

— Я тебе что, домовой эльф? — огрызнулся тот.

— Позови своего эльфа. Я хочу пудинг.

— Не смей мне указывать, женщина.

— Ты не понял, Малфой? — Гарри развернулся. — Лучше тебе выполнять то, что просят, добровольно, потому что, если будешь выкобениваться, я приму меры куда раньше авроров.

— И твой кодекс чести позволит? Благородный Поттер. Нападать на беззащитного, — Малфой презрительно скривился, — как это низко.

— Все ясно, — Гарри поднял палочку. — Ты просто боишься, что твои эльфы давно разбежались. И даже если позовешь, никто не приползет на брюхе. Царек из тебя и раньше был гнилой, но теперь — без денег, без Поместья и без магии — ты стал вообще никем. Пустым местом с родословной на пятьдесят страниц. Можешь ею подтереться.

— Закрой рот, — сжимая кулаки, прорычал Малфой, делая шаг вперед.

— Иначе что? — со злобной насмешкой осведомился Гарри, тоже шагнув навстречу. — Бросишься на меня с кулаками?

— Прекратите, — не выдержала Луна. — Ведете себя, как дети! Убери палочку, Гарри.

Поттер не шелохнулся.

— Ну? – нетерпеливо прикрикнула девушка.

Гарри медленно, неохотно заткнул палочку за пояс брюк и потянулся к скомканной на диване мантии, которой укрывался ночью. Показалось, или в глазах Малфоя и вправду промелькнуло облегчение?

Лавгуд права: у него были дела поважнее. Моуди завалил их работой по самое горло, и если он хочет когда‑нибудь убраться отсюда, придется изрядно попотеть. Чем быстрее они справятся с заданием, тем скорее он окажется дома… и, может быть, его даже навестит Джинни.

Не обращая на Малфоя больше никакого внимания, Гарри нагнулся к рюкзаку, расстегнул молнию, вытащил несколько туго скрученных листков пергамента, перо и закрытую чернильницу. Потом развернулся и молча вышел в холл.

Утренние часы растянулись, казалось, на целые сутки. Гарри бродил от картины к картине, снимая их одну за другой, переворачивая, скрупулезно вписывая обозначенные на обратных сторонах даты и названия в бланки описи и вешая назад. Обитатели картин — многочисленные малфоевские предки бог знает до какого колена — ругались, шипели и исходили словесным ядом. Гарри тихо закипал, выслушивая подробности о своем происхождении и множество самых конкретных пожеланий относительно кончины. Ему было плохо. Из головы не шел недавний кошмар и Луна, ни словом не обмолвившаяся о том, что произошло ночью. Хотя что, собственно, произошло? И что он ожидал услышать? Участливое "как ты"? Или беспокойное "неважно выглядишь"? Его тревожило ее спокойствие. Она словно не помнила, что провела несколько недель в здешнем подземелье, не помнила унижений и боли. Как ей удавалось быть такой отрешенной? Такой… светлой?

Живот сводило от голода, но обратиться с просьбой к Малфою… ни за что. Лучше… Гарри в очередной раз напрягся и втянул живот, когда в желудке раскатисто заурчало. Лучше он сам сходит на кухню, если она в этом огромном здании имеется, и найдет в ней что‑нибудь съестное.

— Для верхних придется тащить стремянку, — сказал он, вешая назад картину, которую держал в руках, и оборачиваясь.

— Что, прости? — спросила Луна, старательно выцарапывая на бланке данные со своей картины.

— Не достанем доверху, — Гарри махнул рукой, указывая на второй ряд картин, на третий, на четвертый – до самого потолка. — Нужно будет достать лестницу.

— А–а, — Луна сосредоточенно сдула со лба светлую прядку волос. — Это невыносимо. Их так много!

— Попробуй заклинание невесомости, — равнодушно предложил Блейз. — Сомневаюсь, что в этом доме есть лестница.

— А может, ты сам попробуешь? — с сомнением проговорил Гарри. — А я пока… — он оглянулся на двери, ведущие в каминный зал. Малфой должен был быть там. По крайней мере, с утра он оттуда не показывался. — Отыщу в этом склепе кухню.

— Ты серьезно?! — воскликнула Луна. — Мерлин, если ты серьезно, я сама сниму все эти картины и даже устрою тебе отдых на ближайший час!

Гарри слегка улыбнулся.

11
{"b":"429314","o":1}