- ФБР? Им-то что до меня?
- Представь себе, что твои клиенты, - сказал Стэн, - твои идеальные клиенты забирают этот железный хлам, а через пару недель на воздух взлетает какое-нибудь посольство, представительство авиакомпании, полицейский участок или даже здание ООН.
- Ну и что? - спросил Макс. - Они приобрели мою машину, и с этого момента я не имею к ней никакого отношения.
- От машины останется вполне достаточно, чтобы опознать ее и выяснить, откуда она взялась, - объяснил Стэн. - ФБР утверждает, будто им под силу взять любой след, а значит, и след этой машины тоже. А ее след ведет сюда.
- Что с того? - спросил Макс, вынув воображаемую сигару изо рта и помахивая ею. - Ведь я ни в чем не виноват! Я не знаю этих людей, я только продал им машину!
- Макс, Макс, - прервал его Стэн. - Давай забудем слово "невиновен". Выглянув из окна, я вижу с полдюжины машин, которые ты получил от меня. А уж я-то знаю, откуда они взялись. Ты хочешь привлечь внимание полиции, Макс?
Макс молча пожирал Стэна вытаращенными глазами, забыв о своей воображаемой сигаре.
- Представь, что к тебе являются фэбээровцы и в поисках улик начинают рыться в твоих бумагах и бухгалтерских книгах. Они не находят там доказательств твоей причастности к взрыву, поскольку ты не имеешь к нему ни малейшего отношения. И ты думаешь, что они просто так уйдут, не заметив массы совершенных тобой нарушений? Или, может быть, они все же сообщат о них местной полиции?
- Ты прав, - убитым голосом отозвался Макс. Он покачал головой и сунул воображаемую сигару в воображаемую пепельницу. - Я не привык быть невиновным, и это сбило меня с толку. Ты спас меня, Стэн, - продолжал он, с воодушевлением вскакивая на ноги. - Я этого не забуду. Теперь я - твой должник.
- Ты это серьезно? - заинтересовался Стэн.
Макс развел руками:
- Да. Как я понимаю, ты приехал продать мне машину, но я...
- Ну да, конечно, - сказал Стэн, молниеносно переключаясь на запасной вариант. - Классную машину, которая ни в какое сравнение не идет...
- С этим можно подождать, - внушительно произнес Макс. - Я вижу, у тебя ко мне еще какой-то вопрос.
- Честно говоря, Макс, я приехал просить у тебя совета, - сказал Стэн.
- Спрашивай.
- Видишь ли, мне нужна машина, и я...
- Нужна машина? Тебе?
- Речь идет об особенной машине, - пояснил Стэн. - О машине очень необычной модификации. Я подумал, что ребята из твоей мастерской...
- ...могут сделать все, что угодно, - закончил за него Макс. - Мои ребята слепят все, что захочешь, но бегать эта машина будет недолго. Недели две-три.
- Как раз такая времянка мне и нужна, - сказал Стэн.
- Я только времянками и занимаюсь, - ответил Макс. - Вот только покупатели этого никак не понимают. Чего они хотят от этой рухляди? Неужели кто-то из них согласится купить телевизор, который был бы им ровесником?
- Хорошая мысль, - похвалил Стэн. - Может быть, тебе стоит как-то обыграть ее в рекламе.
- В предпринимательстве есть масса тонкостей, которых ты никогда не поймешь, Стэнли, - ответил Макс. - Какая тебе нужна машина? С форсированным движком? Скоростная?
- Нет, - ответил Стэн. - В сущности, одно из требований - отсутствие двигателя.
- Это что, юмор? - осведомился Макс, взирая на Стэна. - Харриет постоянно болтает об этой штуке, о юморе. Так это он и есть?
- Вовсе нет, - уверил его Стэн и вынул из кармана список. - Главное требование состоит в том, чтобы расстояние между центрами колес было четыре фута восемь с половиной дюймов. Это касается и передних, и задних осей.
- Плевое дело, - сказал Макс.
- Движок надо снять, - продолжал Стэн, - а крыша кузова должна быть раздвижная, иначе ее тоже придется снять.
- Снять крышу, - повторил Макс.
- Вот тебе список, - сказал Стэн, протягивая Максу бумагу. - А теперь пойдем посмотрим куколку, которую я тебе пригнал.
- Сейчас пойдем, - отозвался Макс, рассматривая список и медленно кивая. - Мои ребята лопнут со смеху.
- Но они смогут сделать все, что я прошу?
- Они могут все, - повторил Макс. - Когда тебе нужна эта машина?
- Как можно быстрее.
- Я мог бы и сам догадаться, - сказал Макс, засовывая список в карман. - Что ж, пойдем глянем на твою куколку.
- И в благодарность тебе и твоим ребятам я предлагаю тебе самому назначить цену, - сказал Стэн, проходя вслед за Максом по кабинету Харриет и направляясь к "астон мартину". - Ты видишь, Макс, я готов отдать ее за бесценок.
42
- Который час? - пробормотала Джуди прямо ему в ухо.
Даг Берри приподнялся на локтях и, положив запястье на нос Джуди, посмотрел на свои водонепроницаемые часы с компасом, календарем и светящимся циферблатом.
- Без пяти три, - сказал он.
- Черт побери! - воскликнула Джуди и внезапно засуетилась под Дагом на устилавших дно его катера спасательных жилетах с гораздо большим воодушевлением, чем прежде. - Все! Урок окончен!
- Джуди, Джуди, - пробормотал Даг, придерживая женщину за голые плечи. - Я еще не кончил.
- Какое мне дело? Я плачу за уроки, - сказала Джуди. - У меня сегодня вечером сеанс эпиляции. Слезай сейчас же, верзила!
- Подожди секунду! - Даг чувствовал, что ему хватит полминуты. - Тебе волосы защемило, - сообщил он, налегая на женщину всем весом и приближая к ней свое лицо, словно намереваясь помочь. - Защемило пряжкой, не дергайся, иначе будет больно. Сейчас я отцеплю... Э... э... Ах-хх!
Когда все кончилось, Даг вновь приподнялся на локтях и, ухмыльнувшись, посмотрел в полные сомнения глаза Джуди.
- Все. Я уже отцепил, - сказал он.
Даг откатился в сторону, и оба уселись. Даг бросил взгляд через залив в сторону далекого берега Лонг-Айленда.
- Ну что, теперь ты доволен? - язвительным тоном осведомилась Джуди.
- Если ты довольна, то и мне хорошо, - улыбнулся Даг. - В конце концов ты платишь за уроки.
Так оно и было. Джуди, супруга врача-офтальмолога из Сассета, уже третий год брала у Дага самые разнообразные уроки, в том числе - подводного плавания. Каждый год она появлялась в мае, точная, как часы, выручала его с арендной платой и скрашивала его свободное время по три дня в неделю вплоть до пятнадцатого июня, когда они с мужем уезжали на месяц в Санта-Круз.