- Сняла колеса? - Левый глаз капитана совсем закрылся и, быть может, на веки вечные.
- Конечно, - ответил Уолла. - Так обычно и делается, если вы намерены...
- Вы хотите сказать, что у этого проклятущего прицепа не было колес?
- Это передвижной дом. И, естеств...
- Прицеп! - заорал капитан. - Прицеп, прицеп, прицеп, черт возьми! И если у него не было колес, как, черт возьми, его могли увезти оттуда?
Никто не ответил. Капитан стоял посреди комнаты, тяжело переводя дух и втянув в голову плечи, будто бык, только что обработанный помощником матадора. Левый глаз его по-прежнему был закрыт, возможно, уже навсегда, а правое веко мало-помалу начинало дергаться.
Лейтенант Хепплуайт откашлялся. Все подпрыгнули, будто в кабинете взорвалась ручная граната, и уставились на него.
- Вертолетом? - тихо проговорил Хепплуайт.
Все смотрели на него. Прошло несколько томительных секунд, потом капитан сказал:
- Повторите, Хепплуайт.
- Вертолет, сэр, - так же тихо молвил лейтенант Хепплуайт и добавил, нерешительно, но поспешно: - Я просто подумал, что у них мог быть вертолет, и они могли спуститься, обмотать банк канатами и...
Капитан сердито зыркнул на него открытым глазом.
- И увезти с острова, - закончил он за лейтенанта.
- Слишком тяжело, - сказал Уолла. Он открыл свою серую холщовую торбу водопроводчика и вытащил оттуда игрушечный дом на колесах. - Вот уменьшенная модель модели "ремуда". Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.
- Я и сам вижу, какого она цвета, - прорычал капитан. - Вы уверены, что фургон слишком тяжел?
- Тут и вопросов нет.
- Есть вопрос, - заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздраженно сказал лейтенанту Хепплуайту: - Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолет выполнить такую работу.
- Да, сэр.
- И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолета.
- Определенно вес слишком велик, - сказал Уолла. - Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.
- Это мы ещё выясним, - ответил капитан. - Заберите у меня эту чертову дрянь.
Уолла забрал модель.
- Я думал, вам будет интересно, - сказал он.
- Мне интересно, где настоящий.
- Вот именно, - вставил банкир Гелдинг.
Лейтенант Хепплуайт бубнил в телефонную трубку. Капитан сказал:
- Так-с, коли они вывезли его не вертолетом, вопрос в том, как они его вывезли. Что там с этими колесами, которые вы сняли? Где они могут быть теперь?
- На складе нашего сборочного завода в Бруклине, - ответил Уолла.
- Вы уверены, что они ещё там?
- Нет.
Капитан уставился на него во весь свой зрячий глаз.
- Вы не уверены, что колеса ещё там?
- Я не справлялся. Но ведь это не единственные в мире колеса... Колеса они могли достать где угодно.
- Извините, мистер Уолла, - подал голос лейтенант Хепплуайт.
Уолла с веселым изумлением взглянул на него. Вероятно, потому что его назвали мистером.
- С вами хочет поговорить армейский сержант.
- Да, конечно, - ответил Уолла и взял у лейтенанта трубку. Все смотрели, как он подносит её к уху.
- Что там такое, приятель? - спросил Уолла.
Капитан решительно повернулся спиной к юнцу и телефону и, пока лейтенант снимал трубку внезапно зазвонившего второго аппарата, сказал Гелдингу:
- Не волнуйтесь. Неважно, как они это сделали, мы их все равно возьмем. Нельзя украсть целый банк и думать, что это сойдет вам с рук.
- Искренне надеюсь, что так.
- Сэр?
Капитан устремил недоверчивый взгляд на лейтенанта.
- Что такое?
- Сэр, банк покоится на основании из бетонных блоков. Патрульные на месте происшествия обнаружили на блоках замазку для ванн.
- Замазка для ванн на блоках.
- Да, сэр.
- И они решили доложить об этом.
Лейтенант захлопал глазами. Он по-прежнему держал в руке трубку. Рядом с ним Гэри Уолла разговаривал по второму телефону с армейским сержантом.
- Да, сэр.
Капитан кивнул и глубоко вздохнул.
- Скажите им "спасибо", - тихо проговорил он и повернулся к Альберту Досенту, поставщику сейфов, который пока не внес никакого вклада в общее дело. - Ну, а вы что хорошего мне сообщите? - спросил капитан.
- Им понадобится чертова уйма времени, чтобы вскрыть этот сейф, сказал Досент. Его умная физиономия, оттененная галстуком-бабочкой, выражала сосредоточенность и приверженность долгу.
Левый глаз капитана слегка задрожал, как будто хотел открыться. Димер едва не улыбнулся.
- Правда? - спросил он.
- Сержант хочет поговорить с кем-нибудь из вас, - сообщил Гэри Уолла, протягивая трубку капитану Димеру и лейтенанту Хепплуйату с таким расчетом, чтобы не обидеть ни того, ни другого.
- Возьмите, лейтенант.
- Да, сэр.
И снова все принялись смотреть и слушать, как Хепплуайт беседует с сержантом. Его вклад в разговор исчерпывался едва ли не одними "угу" и "точно?", но аудитория все равно смотрела и слушала. Наконец беседа завершилась, лейтенант положил трубку и заявил:
- Вертолет не мог этого сделать.
- Они уверены? Точно? - спросил капитан.
- Да, сэр.
- Хорошо, - сказал капитан. - Стало быть, они ещё на острове, как я и говорил. - Он снова повернулся к Досенту, поставщику сейфов. - Что вы сказали?
- Я сказал, - ответил Досент, - что этот сейф станет для них крепким орешком. Это один из новейших сейфов, выпускаемых нами, в нем воплощены последние достижения специалистов в области жаропрочных и сверхпрочных металлов. Всеми этими новшествами мы обязаны исследованиям, проведенным во время Вьетнамской войны. По иронии судьбы, это стало одним из благ той печальной...
- Уф-фу, - произнес Гэри Уолла.
Досент вежливо, но решительно повернулся к нему.
- Я хочу только сказать, - продолжал он, - что исследования получили развитие и превратились в некое...
- Уф-фу. Я серьезно.
- Я выслушал ваши доводы и не могу сказать, что в корне не согласен с...
- Фу, приятель.
Джордж Гелдинг вытянулся во фрунт и побагровел.
- Сейчас, когда какой-то неизвестный, или неизвестные, похитил филиал "Треста Капиталистов и Иммигрантов", а наши храбрые парни умирают на далеких полях сражений, отстаивая права таких, как вы...