Литмир - Электронная Библиотека

Нет, тут ничего не выйдет. Гвинет бросила ветку и подбежала к брату. Вот оно! Нижние доски с этой стороны подгнили, и Гервард сможет…

— Руби здесь! — крикнула она.

Топор с глухим звуком вонзился в стену. Всего несколько ударов, и появилось отверстие, достаточно большое, чтобы в него можно было протиснуться. Не выпуская топора, Гервард опустился на землю и, извиваясь, полез в тёмную дыру.

Гвинет протиснулась следом. Глаза её сразу наполнились слезами, в горле запершило от едкого дыма. Ослепнув от слёз, она попыталась позвать брата, но только раскашлялась.

— Сюда! — прохрипел кто-то рядом. — Быстрее!

В двух шагах от неё стоял отец Годфри! Руки его были связаны и прикручены к столбу, с горящей потолочной балки на рясу сыпались искры.

Гвинет вцепилась в тугой узел, но он не поддавался.

— Гервард! — крикнула она отчаянно, и вновь согнулась в приступе кашля.

Из дыма появился Гервард с топором и одним ударом разрубил верёвку. Отец Годфри вытащил руки и пошатнулся, едва устояв на ногах. Схватив Гвинет, он толкнул её к лазу. Даже сквозь густые клубы дыма было видно, как снаружи сверкает на солнце снег.

— Ползи!

Гвинет упала на колени и выбралась наружу. За ней вылез Гервард, и последним — отец Годфри. Он отполз на несколько шагов от горящей хижины и рухнул лицом в снег.

Гвинет, дрожа, присела рядом. Теперь, когда опасность миновала, у неё подкосились ноги. И когда горящая крыша хижины рухнула, взметнув к небу огненный сноп искр, Гвинет только молча отряхнула юбку, да вытерла рукавом слезящиеся глаза. Она понимала, что чуть не погибла, но могла лишь тупо смотреть на бушующее пламя.

Подошёл Гервард.

— Если это и впрямь были люди леди Изабеллы, — хрипло прошептал он, — то именно они заперли отца Годфри в горящей хижине. Зачем иначе им было убегать?

Гвинет перевела взгляд на неподвижное тело священника.

— Если отец Годфри действительно М, леди Изабелла могла решиться на убийство, чтобы никто больше не знал правды об отравлении!

Отец Годфри застонал и сел, прижав ладони к чёрному от копоти лицу. Запястья его опоясывали кровоточащие ссадины — результат безуспешных попыток освободиться от пут. Всклокоченные волосы, красные, слезящиеся глаза — меньше всего на свете он напоминал сейчас надменного аристократа.

— Вам лучше, сэр? — спросила Гвинет, опускаясь на колени рядом со священником. В этот момент она совсем позабыла, что считает его хладнокровным убийцей.

Отец Годфри закашлялся и с хрипом втянул в себя воздух.

— Все хорошо. Сейчас пройдёт. Спасибо вам, — добавил он неловко.

— Не за что, — смутился Гервард.

— А что здесь произошло, сэр? — не выдержала Гвинет. — Почему люди леди Изабеллы хотели вас убить?

— Так вы их видели?

Отец Годфри растерянно уставился на них, словно не знал, о чём рассказывать, а о чём лучше умолчать. Потом криво улыбнулся.

— Действительно, и чему удивляться? Будто вы могли остаться в стороне!

Гвинет покраснела. Впрочем, на этот раз они действительно собирали хворост, а вовсе не лезли в расследование!

— Думаю, леди Кэрфакс испугалась, что я могу узнать о ней правду, — объяснил отец Годфри. — Я давно уже подозреваю, что именно её люди подложили яд в оленину на том злосчастном пиру.

— Так вот почему она так перепугалась, встретив вас в аббатстве! — воскликнул Гервард. — А вы ещё сказали ей, что расследуете обстоятельства гибели Натаниэля де Бира!

Гвинет бросила на брата предупреждающий взгляд. Им не полагалось знать, что леди Изабелла как-то связана с мастером де Биром! Кстати, похоже, что отец Годфри всё-таки не принимал участия в заговоре. Наоборот, он даже расследовал эту историю…

По счастью, отец Годфри был слишком взволнован, чтобы заметить оговорку Герварда.

— Не знаю, почему её так взволновала гибель этого купца, — задумчиво произнёс отец Годфри. — Разве что он сам имеет какое-то отношение к заговору? В любом случае, леди Кэрфакс решила от меня избавиться. В письме, которое вы принесли, она просила о встрече — здесь, в этой хижине. Она сказала, что располагает важной информацией о Генрихе из Труро.

Отец Годфри снова потёр ладонями щеки.

— Каким я оказался глупцом! — пробормотал он. — Нельзя было приходить одному.

— А что было потом? — спросил Гервард.

— Когда я пришёл, она уже поджидала меня со своими людьми. Я сопротивлялся, но они оказались сильнее, — объяснил отец Годфри. Видно было, что он стыдится своей слабости. — Леди Изабелла сказала, что я дорого заплачу за своё непрошенное вмешательство. А потом она ушла, а её слуги связали меня и подожгли хижину. Я думал, пришёл мой смертный час, — добавил он глухо. — Не мог себе представить, чтобы кто-нибудь пошёл в лес в такую погоду!

Гвинет и Гервард молча переглянулись. Если бы только они не решили, что Годфри де Массар заговорщик, если бы не спрятали письма, он ни за что не пошёл бы на встречу с леди Изабеллой в одиночку!

— Мы хворост собирали, — вслух произнесла Гвинет. — И тут на поляну вылетел ваш конь, один, без седока…

— Вы нашли его! — подскочил отец Годфри, и лицо его побледнело от волнения. — Он не ранен?

— Нет, сэр, с ним все в порядке, — уверил священника Гервард. — Мы привязали его к дереву.

— И значит, я дважды обязан вам, — признал отец Годфри и, пошатываясь, поднялся на ноги. — Идём же к нему. А дома я поговорю с шерифом, чтобы он арестовал леди Кэрфакс.

Он вдруг замер, прислушиваясь. У Гвинет кровь застыла в жилах, когда она поняла, что услышал священник.

Где-то вдали пронзительно кричала женщина.

Глава одиннадцатая

Первым с места рванулся Гервард, рукой указав направление:

— Туда!

Отец Годфри и Гвинет бросились за ним.

— Стой! — крикнул на бегу священник. — Подожди! Ты ведь даже не знаешь, что там!

Юбка Гвинет постоянно цеплялась за колючие плети ежевики. Наконец, подлесок стал реже, а крики громче. Скользя вниз по пологому склону, они вылетели на полянку, где какая-то женщина билась, запутавшись в кустах боярышника.

У Гвинет глаза на лоб полезли, когда она узнала Марион ле Февр. Колючки вцепились в платье прекрасной вышивальщицы, нежные руки были исцарапаны. Рядом на земле валялась опрокинутая корзина, и алели на снегу рассыпавшиеся ягоды.

— Помогите, помогите! — жалобно простонала Марион. — О, пожалуйста, помогите!

— Стойте спокойно, — приказал отец Годфри, снимая с пояса нож. — Сейчас мы вас освободим.

— Нет, нет…

Странно, но вид спасителей совсем не успокоил несчастную женщину.

— Вон там! — Она попыталась освободить руку, чтобы показать направление. — Там! Леди Изабелла… В пруду… О, Боже, только бы вы не опоздали!

И тут Гвинет, наконец, оторвала взгляд от куста и увидела, что пыталась показать им Марион.

Они стояли почти у самого подножия холма. Внизу лежала гладкая поверхность заснеженного пруда, а в ней зияла острыми краями дыра с чёрной, неподвижной водой.

— Лёд треснул, — всхлипнула Марион. — Она провалилась…

— Помоги ей, — приказал отец Годфри, сунув свой нож Герварду в руки, а сам бросился к чёрной полынье.

Гвинет с ужасом представила себе, как леди Изабелла мчится прочь от горящего домика, поминутно оглядываясь, чтобы проверить, не гонится ли за ней отец Годфри. Вдруг он вырвался? Она, конечно, просто не поняла, что под заснеженной гладью может быть вода. Несколько шагов…. Тонкий лёд с треском проламывается…

Гвинет содрогнулась. Такой смерти она не пожелала бы никому — даже леди Кэрфакс.

— Я пришла за ягодами для красок, — объяснила вышивальщица. Она всё ещё всхлипывала, но стояла спокойно, не мешая Герварду обрубать колючие ветви. — Услышала крики, увидела леди Изабеллу, но зацепилась за куст и не могла сдвинуться с места. Не могла помочь… А потом она скрылась под водой…

Отец Годфри уже добрался до пруда и осторожно вошёл в воду. Гвинет стиснула руки, но глаз не отвела. В ледяной воде долго не проплаваешь… Или всё же?…

18
{"b":"3996","o":1}