Литмир - Электронная Библиотека

– Доставить золото на берег? – предположила Миранда. – Не волнуйтесь. Об этом уже позаботились.

Джек круто обернулся и уставился на нее:

– Черт побери, что вы сделали?

– Если хотите знать, помогли вам, – столь же резким тоном ответила Миранда. – Пока мы вытаскиваем вас из тюрьмы, ваша тетушка несет золото капитану Дашуэллу.

Джек, не веря своим ушам, качал головой. Бруно оказался более красноречивым.

– Чертовы бабы!

– В чем дело? – спросила Миранда. – Я уверена, что ваша тетушка вполне может…

– Погибнуть.

– Погибнуть? – прошептала Миранда, похолодев от дурного предчувствия.

Джек выскочил из тюрьмы, Миранда мчалась за ним по пятам.

– Кто может убить их, Джек?

– Моя тетя попадется в ловушку. Сэр Норрис решил захватить корабль Дашуэлла. Судья думает, что на нем полно контрабандного чая и кружев, и хочет поживиться. И если он не получит желаемого…

У Миранды кровь застыла в жилах.

У нее за спиной отчаянно ахнула Талли.

– Фелисити, Пиппин, – только и смогла выговорить она. Джек переводил взгляд с одной на другую.

– Неужели девчонки тоже пошли с ней?! Миранда кивнула:

– Ох, Джек, что я наделала! Я себе не прощу, если что-нибудь случится…

Миранда пошатнулась, и Джек подхватил ее, притянув ближе.

– Ничего не случится, если мы успеем вовремя, – пообещал он.

На берегу Пиппин и Фелисити прикрывали леди Джозефин. За ними стоял мистер Стиллингз, наконец согласившийся, хотя и с большой неохотой, послужить родине.

Луна заливала берег и море жутким мертвенным светом. Пиппин в очередной раз поднесла к глазам подзорную трубу, но не увидела и намека на корабль, который они ждали.

– Этому капитану Дашуэллу можно доверять? – спросила Фелисити.

Леди Джозефин в ответ только фыркнула. Значит, нет.

– А если он не появится? – сказала Пиппин.

– Появится, – убежденно ответила старая дама. – Тут пахнет золотом.

Не успела она договорить, как Пиппин, приподнявшись на цыпочки, увидела приближающийся корабль.

– Вон там! – показала она.

Леди Джозефин, схватив трубу, рассматривала судно.

– Это он. – Она возвратила трубу Пиппин и подняла подол платья.

К изумлению девушки, на каждой лодыжке старой леди красовалась пара пистолетов.

Отвязав одну пару, она вручила по пистолету Фелисити и Пиппин.

– Знаете, как с этим обращаться? Обе девушки кивнули.

– Отлично. Приятно слышать, что не все английские девицы похожи на глупых гусынь.

Освободив оставшиеся пистолеты, леди Джозефин один сунула себе за пояс, другой держала наготове.

– Никогда не мешает быть готовым, – она взглянула на девушек и добавила: – к чему угодно.

Пиппин набрала в грудь воздуха и крепче сжала пистолет.

Корабль спустил на воду баркас, люди заскользили на него с судна по канатам.

Пиппин с колотящимся сердцем наблюдала, как баркас подходит к берегу. Она взглянула на Фелисити. Кузина была так спокойна, будто ждала, когда за обедом подадут новую перемену блюд. Но Пиппин ее хладнокровие не обмануло. Она видела, что рука всегда уравновешенной кузины дрожит. Никогда Пиппин не видела Фелисити столь взволнованной.

То, что Фелисити с ее жизненным опытом и уверенностью боится, вдруг успокоило Пиппин. Впервые они оказались в равном положении.

Леди Джозефин стояла, царственно выпрямившись, и Пиппин изо всех сил старалась подражать ей.

Когда баркас подошел ближе, из него выпрыгнул высокий мужчина и потянул за канат к берегу. Кто-то из команды пришел к нему на помощь, и они остановили баркас прямо перед леди Джозефин. Если это капитан Даш, то он гораздо моложе, чем Пиппин себе представляла.

– Разрази меня гром! Ведь это старая дама собственной персоной, – сказал Даш, снимая шляпу с пером и низко кланяясь. – Как я вижу, известие о вашей смерти было преждевременным. Или дьявол вышвырнул вас из ада?

Вместо того чтобы обидеться, леди Джозефин улыбнулась и крепко обняла капитана.

– Даш, ты неисправимый и несносный мальчишка.

– Иначе я бы вам не понравился, – сказал он, освобождаясь от ее объятий. Отступив назад, Даш посмотрел на Фелисити, потом на Пиппин. – А это еще кто? – Он дерзко подмигнул Пиппин. Судя по всему, капитан понятия не имел о приличиях.

Мало того что у Пиппин ноги подкашивались от страха, но теперь к нему примешивалось еще какое-то чувство, доселе ей не знакомое.

– Оставь их, Даш, – сказала ему леди Джозефин. – Они не про тебя. К тому же они девушки решительные, если увидят крысу, то сумеют ее пристрелить.

– Миледи, вы ранили меня в самое сердце, – ответил капитан, прижав руку к груди.

– Хватит болтать чепуху. Сейчас же высаживай пассажиров, – приказала старая леди. – Поверить не могу, что ты не сделал это прошлой ночью. Будто тебе не заплатят!

Даш фыркнул, точно так же, как леди Джозефин. Он явно так же не доверял своим английским партнерам, как они – ему.

– Вы получите груз, когда я получу свое золото.

Леди Джозефин кивнула на груду выброшенных на берег деревьев, к которым был привязан мул.

Усмехнувшись, Даш тут же оказался рядом с мулом, расстегнул сумку и вытащил полную пригоршню золота. Удовлетворенно кивнув, он свистнул тихо и нежно, как морская птица.

Сидящие в баркасе подняли двух мужчин со связанными за спиной руками, перерезали веревки и быстро толкнули пленников за борт.

Сначала на берег выбрался высокий, одетый в темное мужчина с повадками светского льва. Второй, пониже и одетый попроще, тут же догнал его. Не успел высокий сделать несколько шагов, как Фелисити изумленно воскликнула:

– Дядя Темпл!

Мужчина остановился как вкопанный и, разинув рот, смотрел на девочку.

– Герцогиня? Это ты?

– Дядя Темпл, – повторила Фелисити, бросившись к нему, – что вы здесь делаете?

– Ты меня разоблачила, – ответил он, обнимая девочку. Потом, взяв ее под руку, повел к старой даме. – Леди Джозефин! – В его голосе слышалось восхищение. – Что это? Очередная выдумка Пимма?

– Вы же знаете моего мужа, – ответила старая леди. – Его правило – всегда быть на шаг впереди врагов.

– И друзей, – пробормотал Темпл. – Очень рад снова вас видеть.

Он поцеловал ей руку.

– Вы знаете леди Джозефин? – спросила Фелисити. Темпл кивнул.

– Так, значит, вы… – Она остановилась, не договорив очевидного. – И когда вы навещали нас с папой, вы на самом деле…

– Помогал чем мог, – скромно закончил Темпл. Фелисити кивнула.

– А мой папа? Он знает?

– Лучшего агента, чем лорд Лангли, в министерстве иностранных дел никогда не было, – объявила леди Джозефин.

Даш тем временем привел мула к воде и пытался подтолкнуть его ближе к баркасу, но животное упиралось.

Пиппин подошла и, взяв повод, поглаживала и уговаривала мула, пока он не успокоился. Даш занялся золотом.

– А вы хорошенькая, – на бегу бросил молодой капитан, помогая команде справиться с грузом.

Пиппин попыталась вспомнить, что мисс Эмери и мисс Портер говорили о подобной ситуации, но не могла припомнить ни единого наставления по поводу ночной встречи с дерзким американцем. Поэтому она решила, что лучше промолчать, чем поощрять повесу.

– У вас есть имя? – спросил Даш, возвращаясь за остатками золота.

Теперь Пиппин разглядела, что капитан ненамного старше ее. Более красивого мужчины она в жизни не видела. Никакой томной бледности, как у светских денди, которых приводил в дом ее брат. Бронзовое от загара лицо, густые волосы собраны сзади в хвост, как у пирата.

– Что? Нет имени? – настаивал Даш, подойдя так близко, что Пиппин почувствовала пропитавший его запах моря – запах соли, смолы, пороха.

Была в нем настоящая мужская сила, которой она прежде никогда не знала и думала, что никогда не узнает.

Пиппин крепко сжала пухлые губы, но Даш уже стоял перед ней, выгнув бровь, в его глазах плясали веселые огоньки.

– Пиппин, – наконец прошептала девушка. Наверное, назвать ему свое уменьшительное имя не будет серьезным нарушением этикета. Не похоже, что они когда-нибудь встретятся.

51
{"b":"3982","o":1}