Литмир - Электронная Библиотека

— Зачем это тебе? — резко спросила Луиза. — Как будто вы обе собираетесь замуж. Особенно когда тратите целые дни в доме леди Дэландер, обучаясь ведению домашнего хозяйства.

— Я бы не говорила с такой уверенностью, — вступилась за сестру Мэгги. — Должна тебе сказать…

— Мэгги! — остановила ее Беа.

Райли посмотрела на обеих сестер и подумала, что еще они замышляют, как будто было мало того, что они проводят все время у Дэландеров. И она знала, что плохое настроение Луизы объясняется тем, что она отослала Родерика с поручениями и он не скоро вернется.

— Райли, что вы думаете? — повторила Беа, поворачиваясь перед ней. — По-моему, получится настоящее свадебное платье.

— Очень мило, — искренне похвалила Райли. Может быть, она бы не выбрала бледно-голубой шелк для Беа, но если предоставить это Джейн Ганн, то та обязательно подберет для девушки подходящий оттенок. Сложная вышивка, которую, как было известно Райли, Беа сделала сама, украшала подол и декольте изящным цветочным орнаментом. — Думаю, оно прекрасно подойдет для бала у леди Марлоу.

Райли очень обрадовалась, когда бабушка предложила взять на себя расходы на первый выезд девиц в свет. Мейсон с большой неохотой согласился принять этот подарок только после того, как девицы целых три дня непрерывно осаждали его, — по крайней мере так с довольной улыбкой рассказывала Беа.

Вспомнив об этом, Райли улыбнулась. Ей хотелось оказаться там, только чтобы посмотреть на девиц и — если потребуется — помочь им. Причиной уступчивости Мейсона послужило и то, что племянницы буквально расцвели. Вся троица похорошела после маскарада у Ивертона.

— А что вы думаете о моем платье? — спросила Мэгги. Для брюнетки Мэгги Джейн Ганн выбрала легкий муслин цвета примулы, подчеркивавший тонкие черты девушки. Верхняя шелковая юбка придавала воздушность туалету, и в нем Мэгги походила на восточную принцессу.

— Очаровательно, — сказала Райли. — Надеюсь, твой дядя одобрит.

— Да мы его почти не видим, — заметила Луиза. — С тех пор как он разрешил нам выезжать, его никогда не бывает дома. Пропадает где-то целыми днями, даже не приходит к чаю. Особенно теперь, когда…

— Луиза, замолчи, — прошипела Беа, но сестра продолжила:

— Словом, его никогда не бывает дома.

Райли глубоко вздохнула. Она знала, почему Мейсон не бывает дома. Мисс Пиндар. В день отъезда, когда она предложила ему взять деньги бабушки на уплату долгов и практически просила жениться на ней, Райли увидела доказательство того, что он уже принял решение. На его столе лежало специальное разрешение, предоставляющее ему право жениться на мисс Пиндар без задержки.

— Полагаю, он готовится к свадьбе.

— Конечно, — сказала Луиза и охнула. Беа толкнула сестру локтем в бок и помешала ей рассказать о приготовлениях. На этот раз Райли была признательна Беа за ее манеры, потому что ей не хотелось слушать о грядущей свадьбе.

— Кузина Фелисити просила извинить ее, она не может спуститься, — сказала Мэгги. — Она читает этот новый роман, тот, что сейчас в моде, и отказывается выходить из дома, пока не закончит его, чтобы ей потом было о чем поговорить.

Райли улыбнулась. Кузина Фелисити больше всего ценила возможность оказаться в центре внимания при обсуждении всевозможных сплетен.

— Нам пора отправляться домой, — поднялась Беа, бросив строгий взгляд на Мэгги. — Ведь мы увидимся с вами вечером.

— Вы придете на спектакль? — спросила Райли. Еще никогда она так не волновалась перед премьерой.

— Конечно, — сказала Луиза. — Это будет незабываемый вечер.

Если бы только Райли знала, как это предсказание близко к истине.

Городской дом Марлоу был охвачен предпраздничной суетой. Взад и вперед бегали слуги, торговцы вносили корзины с бутылками шампанского, множество провизии и всего необходимого для бала, даваемого для дебютанток — сестер Сент-Клер. Мейсон с трудом протиснулся к леди Марлоу, которая с довольным видом отдавала распоряжения каждому, кто попадался ей на глаза. Райли нигде не было видно, и, наверное, это было к лучшему.

— Лорд Эшлин, вы явились сюда, чтобы помочь или чтобы мешать? — спросила бабушка Райли.

Мейсон не обиделся. Он понимал, что очень неудачно выбрал время, но ничего другого не оставалось. То, что он узнал сегодня утром, подтверждало все его подозрения.

— Я приехал по неотложному делу, миледи. Не могли бы вы уделить мне хотя бы несколько минут.

— Минута — это все, что я могу вам предоставить, — сказала графиня и повела его к нише в бальном зале. — Здесь мы не будем мешать, — сказала она, усаживаясь на стул, — если появятся эти чертовы музыканты. — Она сложила руки на коленях и с облегчением вздохнула. — Теперь рассказывайте, что привело вас сюда в середине дня? Вы наконец решили просить руки Райли? Если так, то я даю свое согласие. Вы, Эшлины, мне всегда нравились, ваш дедушка не раз кружил мне голову своими сладкими речами, когда я в молодости выезжала в мой первый сезон.

— Благодарю вас, миледи. Теперь, когда мое финансовое положение изменилось к лучшему, я чувствую себя достойным сделать такое предложение.

— Достойным? Да каковы бы ни были ваши финансовые дела, вы всегда были для нее единственным. Вы любите ее, а она любит вас, чего же еще?

— До конца этого месяца мы объявим о помолвке, — сказал Мейсон. — Но, по правде говоря, я приехал по другому делу. Вам известно, как обстоят дела у лорда Кэристона?

— Увы, нет, — покачала она головой.

— А что вы знаете о его отце?

Графиня поморщилась.

— Отца Стивена здесь не любили. Он дальний родственник моего мужа, но лорд Марлоу не доверял ему.

Мейсон кивнул:

— Ваш супруг был мудрым человеком. — Он замолчал, не зная, как перейти к следующему вопросу.

Графиня поторопила его:

— Выкладывайте. Я не из тех, кто тратит время понапрасну, и не люблю, когда хотят подсластить пилюлю. Так что говорите.

— Как умерла мать Райли?

На мгновение она отвернулась, но сразу же ответила:

— Произошло несчастье. Ее карета опрокинулась, и она погибла.

— А ее муж?

— Застрелен разбойниками.

Мейсон двинулся дальше:

— А кузнец, свидетель на свадьбе?

— В кабаке произошла драка, он умер от удара ножом.

Мейсон наклонился к графине:

— Райли не говорила вам о покушениях на ее жизнь?

— Скрытная девчонка! Не обмолвилась ни словом.

— Так вот, в то утро, когда вы пригласили ее к себе, в мой дом пробрался человек и пытался убить ее. К счастью, ему помешали.

— Слуга, который выпал из окна, — прошептала графиня. Она взглянула на Мейсона. — Мне это показалось странным.

— Я думаю, что все это как-то связано между собой.

— Что вы хотите этим сказать? — прищурилась леди.

— Вы не находите подозрительным, что все эти люди погибли при странных обстоятельствах или что Райли давно преследуют и угрожают убить?

— Такова судьба, — постаралась отмахнуться графиня, но было заметно, что она нервничает.

— Судьба или хорошо продуманный план, — сказал Мейсон. — Миледи, у меня есть основательные причины думать, что во всех этих происшествиях не было ничего случайного.

— Вы упомянули Кэристона. Он не может быть в этом замешан, по крайней мере в том, что случилось давно. Он тогда был ребенком.

— Но его отец не был.

Леди Марлоу нахмурилась.

— Зачем было кузену моего мужа, маркизу древнего рода и одному из самых богатых людей Англии, так цепляться за родство с Марлоу? Титул моего мужа не такой старинный, а имения, конечно, дают неплохие доходы, но их не сравнить с владениями Кэристона.

— Так было раньше, но земли, о которых вы говорите, больше не принадлежат их семье. Уже многие годы.

— Что? — ахнула леди Марлоу.

— Из того, что мне удалось узнать, видно, что Кэристон разорен.

— Не может быть.

— Я сам находился до последнего времени на пороге долговой тюрьмы, и мне хорошо известны все признаки. Но я также потихоньку навел справки в городе и узнал, что количество векселей вашего племянника не поддается исчислению.

63
{"b":"3980","o":1}