Литмир - Электронная Библиотека

— Вспомни, Мейсон, я тогда помогла тебе, — вставила кузина Фелисити. Она повернулась к Агги: — Я блестяще это сделала.

— Уверен, что блестяще, — заявил новый кумир кузины Фелисити.

Лорд Эшлин только поднял бровь, ясно давая понять, что в ее помощи ни тогда, ни теперь никто не нуждается.

— Я согласна, что кузина Фелисити, стараясь помочь, сказала что-то лишнее, — выступила Райли в защиту леди, — он и вправду перестал проявлять к ней интерес.

— Совсем наоборот, — сказал Мейсон. — Дэл намерен на вас жениться.

— Я очень сомневаюсь, что лорд Дэландер хочет сделать меня своей женой, — ответила Райли, стараясь развеять мрачное настроение Сент-Клера. — Он только что познакомился со мной.

Лорд Эшлин покачал головой:

— Вы не знаете Дэла. Он решил, что из вас выйдет превосходная жена. Особенно с тем огромным приданым, которым вас так любезно одарила кузина Фелисити.

Райли поспешила успокоить его:

— Мне и раньше делали предложения, но из этого ничего не вышло. Я откажу ему, и дело с концом.

— Да, это было бы самым разумным решением, если бы Дэл не относился к людям, которые не понимают слова «нет». — Лорд Эшлин заложил руки за спину. У Райли создалось впечатление, что он, должно быть, пользовался уважением у студентов. Он, словно читая лекцию, продолжал: — Я знаю Дэла всю жизнь. Когда он нацелится на что-нибудь, то больше ни о чем не думает, пока не добьется своего. Однажды он увидел лошадь на аукционе и…

— Лорд Эшлин, — перебила Райли, — я не лошадь, и не игрушка, которую можно передавать из рук в руки. Если этот лорд Дэландер действительно ваш близкий друг, не сочтете ли вы уместным сказать ему правду и покончить с этим делом.

— Ну нет! — вмешалась кузина Фелисити. — Ничего не получится. Лорд Дэландер славится отсутствием такта.

Райли понимала, что если кузина Фелисити решилась назвать кого-то нетактичным, то лорд Эшлин прав: положение хуже некуда.

— Значит, я должна избегать его.

— Сомневаюсь, что вам это удастся. Особенно учитывая то, что он собирается прислать к нам с визитом свою мать.

— Леди Дэландер? — Райли содрогнулась. У нее не было ни малейшего желания встречаться со старой каргой, штурмовавшей вчера дом Эшлинов.

— А если Дэл считает вас потенциальной невестой, — продолжал лекцию лорд Эшлин, — старуха начнет выискивать в вас всевозможные недостатки. Вряд ли понравится, что вы приходите и уходите в необычное время дня.

— И тайное станет явным, — добавил Агги.

Все четверо стояли молча, раздумывая над тем, как найти выход из создавшегося положения. Мысль, пришедшая в голову Райли, испугала ее.

— Вы собираетесь отказаться от нашего соглашения. Вы — бесчестный…

Мейсон поднял руку, и она остановилась, не успев нанести ему более сильные оскорбления.

— Да, именно к такому решению сначала я и пришел, — сказал он. — То есть пока я не обнаружил вот это. — Он опустил руку в карман и вынул клочок бумаги. — Вы можете объяснить, что это такое?

Она развернула записку и, увидев что в ней, скомкала ее в кулаке. Как, черт возьми, она оказалась в его руках? Но затем вспомнила:

— Мой ридикюль!

— Вы забыли его в моем доме.

— Но как вы нашли это? — спросила она, протягивая записку. — Она была внутри и принадлежит лично мне.

— Все было не так, как вы думаете, — возразил Мейсон. — Когда Белтон нашел вашу сумочку, записка выпала… Так она и поверила!

— …И когда он увидел, что в ней написано, то показал ее мне.

— Что за записка, Райли? — спросил Агги. — О чем он говорит?

Она сжала кулак, не желая верить тому, что подтвердило нападение в переулке. Кто-то хотел, чтобы она умерла.

— Ничего, Агги, — ответила она. — Это часть диалога, который я записала для будущей пьесы.

Выражение недоверия на лице графа как в зеркале отразилось на лице Агги. Очевидно, они оба не поверили ее объяснению.

— Дай мне, — протягивая руку, потребовал Агги.

Райли еще крепче сжала записку. Она не хотела никого из них посвящать в эту историю.

— Я могу сказать вам, мистер Петтибоун, что там написано, — выпалила кузина Фелисити.

Райли укоризненно посмотрела на лорда Эшлина. Неужели он позволил всему дому ознакомиться с содержимым ее ридикюля? Он пожал плечами:

— Она добралась до нее раньше меня.

К ужасу Райли, во время рассказа кузины Фелисити о содержании записки вернулся Хасим, свирепое лицо которого свидетельствовало о том, что, во-первых, он не поймал нападавших и, во-вторых, что он считал ее обман непростительным.

Лорд Эшлин повернулся к ней и тихим взволнованным голосом спросил:

— Как давно это началось?

— Это вас совершенно не касается, — ответила Райли.

— Теперь касается, — раздраженно заявил лорд Эшлин.

— Думаю, тебе следует рассказать ему, — вступился Агги.

Она покачала головой. Лорд Эшлин повернулся к Хасиму.

— В таком случае я все узнаю от него.

— Милорд, он не может говорить, — напомнила Райли, впервые радуясь, что Хасим немой.

— Да, но я могу.

С этими словами лорд Эшлин заговорил на языке, которого Райли никогда не слышала. Но очевидно, Хасим прекрасно знал его, потому что глаза его загорелись, он кивал или качал головой, и поднимал пальцы, отвечая лорду Эшлину, и тот за считанные минуты узнал все, что хотел.

— Что он сказал, Мейсон? — потребовала кузина Фелисити, когда они, поклонившись друг другу, закончили этот странный разговор.

— Он сказал, что леди грозит смертельная опасность и каждый день, находясь здесь, она рискует жизнью.

Мейсон обратился к Райли:

— Что вы скажете? Все верно?

Она кивнула и сердито посмотрела на Хасима, который, скрестив руки на голой груди, стоял плечом к плечу с графом и не обращал на нее никакого внимания.

Предатель!

Кузина Фелисити, достав носовой платок, безжалостно теребила его в руках.

— Выход только один.

— И какой же, кузина? — спросил Мейсон.

Райли заранее была уверена, что ответ ей не понравится.

— Эта милая девочка должна переехать в наш дом, где мы сможем охранять ее.

Райли взглянула на лорда Эшлина, уверенная, что увидит на его лице такое же изумление, которое испытывала сама от столь невероятного предложения.

Но Мейсон с мрачной решимостью сжал челюсти.

— На этот раз, кузина, наши мнения совпадают.

У Райли все еще кружилась голова от той быстроты, с которой совершился ее переезд. Ей не помогли ни Агги, ни Хасим. Они оба твердо выступили на стороне лорда Эшлина и отказались слушать ее уверения, что в перемене места нет никакой необходимости.

Райли не хотела, чтобы граф защищал ее, и, конечно, не хотела жить с ним под одной крышей. Этот загадочный человек находил ее довольно миловидной, в то время как она находила его… Скорее всего он вызывал у нее досаду, а когда поцеловал ее… Райли тряхнула головой — вот о поцелуях графа вообще не следовало думать.

Надо было решить массу проблем — прежде всего как она будет посещать репетиции. Затем как добиться признания у девиц. Последнее было особенно важно теперь, когда они не очень-то доброжелательно отнеслись к ее временному пребыванию в их доме.

В поисках лорда Эшлина Райли вышла из комнаты и направилась вниз. И застыла на пороге холла при виде человека, которого провожал к дверям Белтон.

Когда дверь за ним закрылась, она спросила дворецкого:

— Что он здесь делал?

Белтон, не меняя обиженного выражения лица, словно разговаривать с ней было ниже его достоинства, спросил:

— А вы знаете этого человека?

— Да, — ответила она. — Что он здесь делал?

— Почему-то меня не удивляет, что он знаком с вами, — пробормотал себе под нос Белтон, отворачиваясь и собираясь уйти из холла.

— Прекрасно, — проворчала Райли, возмущенная дерзостью дворецкого. — Я спрошу у Мейсона.

Дворецкий остановился, медленно повернулся и уставился на нее. Она подмигнула чопорному старому шотландцу и направилась мимо него к кабинету графа.

26
{"b":"3980","o":1}