Ребекка процедила сквозь зубы:
— Спиталфилдс, над Роял-Тистл.
Именно такую Ребекку он любил — упрямую и страстную. Несмотря на внешний лоск, этих качеств она не потеряла.
— Вы ошибаетесь, — сказала она.
— Нет.
— Довольно! — заявила леди Тоттли. — Достаточно этого вздора. Очевидно, мистера Данверса ждут дела, а вам, мисс Тейт, нужно переодеться. Виконт оставил вчеpa визитную карточку, так что он наверняка прибудет сегодня и сделает вам предложение, мисс Тейт.
Сегодня? Рейф снова посмотрел на Ребекку. Она выглядела столь обольстительно, что этот приятель Пиз, если у него есть голова на плечах, сделает ей предложение раньше, чем Крамптон успеет объявить о его прибытии. Впрочем, однажды он уже бросил Ребекку.
«Как и ты», — подумал Рейф, почувствовав укол совести.
— Оставляю вас вашим гостям, мисс Тейт, — сказал он, поклонившись, и направился к двери. Ребекка проводила его взглядом.
— Рейф, ты ошибаешься. Мистер Перселл в Спиталфилдсе. Отправляйся прямо туда. И поторопись.
Dios, чертыхнулся он, спускаясь с лестницы. Рейф остановил извозчика. Он поедет в Шэдуэлл, заберет мешок ее брата, вернется в Мейфэр и положит эту чертову штуку ей на колени на виду у всех гостей.
Не зря же он пил чуть ли не всю ночь с ребятами из полка ее брата. Они и сказали ему, где находится Перселл.
Рейф не собирался тратить время и деньги на поездку в Спиталфилдс.
Не дело леди охотиться за убийцами и потерянными сокровищами.
Рейф пообещал извозчику заплатить дополнительно, если тот быстро довезет его до Шэдуэлла и обратно.
Чтобы застать этого прохвоста Пиза и послать к чертовой матери.
Леди Лусинда находилась в дальнем конце коридора, когда услышала раздраженный голос матери:
— Перестаньте писать романы о Дарби!
Мисс Дарби? Девушка подошла к двери. То, что она услышала, повергло ее в шок.
Мисс Тейт, таинственная протеже матери, — автор романов о Дарби? Леди Лусинда отпрянула от двери, пытаясь переварить услышанное.
Надо рассказать Мэри Мейвери, леди Пенелопе и остальным подругам о том, что у них в доме живет автор романов о мисс Дарби!
Только теперь Лусинда поняла замысел матери. Она предложила мисс Тейт участвовать в сезоне в обмен на ее обещание прекратить писать романы. И мисс Тейт согласилась. Если выяснится, что леди Тоттли виновница кончины мисс Дарби, ее не простят.
— Я буду разорена, — прошептала мисс Тейт.
Этого нельзя допустить! Мисс Тейт должна публиковать свои романы. Тем более что мисс Дарби переживает сейчас такой трагический период.
Леди Лусинда направилась к лестнице. Она подумала, что мать пригласила мисс Тейт и все это странное сборище ее друзей, одарив их нарядами и вниманием, для того, чтобы Лусинда взбодрилась.
Впрочем, матери не нужно было прибегать к столь радикальным мерам, ибо решимость Лусинды начинала мало-помалу слабеть. Она не учла, когда давала обет безбрачия вместе с подругами, что не сможет больше танцевать на балах, покупать новые платья, совершать верховые прогулки в парке с лордом Бариком.
Это бы еще ладно, но терпение ее кончилось, когда она увидела, как лорд шел мимо ее дома с мисс Тейер. Эта беспринципная девчонка, видимо, забыв о данной клятве, переключила свое внимание на лорда Барика!
Как смела эта плебейка обратить свой взгляд на наследника герцога Хемсуэлла, когда всем было известно, что он предназначался для Лусинды!
И Лусинда подумала, что лучше бы не давала этой смехотворной клятвы. Она посмотрела на свое черное платье и траурную повязку и содрогнулась. Сорвав повязку, она швырнула ее за пальму в горшке и быстро поднялась по лестнице.
Она как бы между прочим сказала матери, что собирается сегодня на бал в Сетчфилде, хотя удовольствия не получит, поскольку проведет время вместе с такими же, как она, придурковатыми поклонницами мисс Дарби, соблюдавшими траур.
Именно она заварила кашу и должна положить этому конец.
Выполняя приказание леди Тоттли, Ребекка сменила платье и шляпку. Но когда подошла к двери, собираясь выйти, увидела одну из сестер Гедбери.
— Дорогая Ребекка, это я, Гонора. Я вам не помешала?
— Гм… я собралась уходить, — сказала Ребекка.
— Тогда позже… — Мисс Гонора прижала платочек к губам и вдруг разразилась слезами.
Ребекка взглянула в окно, где наемный экипаж Рейфа поворачивал за угол, и тяжело вздохнула. Взяв Гонору под руку, она ввела ее в комнату и дала возможность выплакаться.
— Случилась какая-то неприятность? — спросила Ребекка, когда мисс Гонора немного успокоилась.
— Одни сплошные неприятности! — всхлипывая, проговорила Гонора.
Ребекка подвела ее к небольшому дивану в углу.
— Чем я могу помочь?
— Ой, зачем я вообще приехала в Лондон! — Гонора снова разрыдалась.
Ребекка решила, что Гонора просто тоскует по дому.
— Вы не хотели сюда приезжать? Гонора покачала головой.
— Но вы можете вернуться в Брамли-Холлоу сегодня же. Я вам помогу. — Ребекка поднялась с дивана, однако Гонора схватила ее за руку.
— Я не могу уехать! И вовсе не из-за вас, — проговорила она, набрав в грудь воздуха, чтобы успокоиться. — Я вам кое-что расскажу, только обещайте сохранить это в тайне.
Ребекка умела хранить тайны, но не была уверена, что сможет помочь.
— Может, вам лучше поговорить с леди Тоттли или мисс Алминтой?
— Нет! Алминта придет в отчаяние, если узнает. Кто мог бы мне помочь, так это мистер Данверс.
— Рейф?
Мисс Гонора вскинула бровь, услышав, что Ребекка назвала его по имени, затем улыбнулась:
— Он очень знающий и способный джентльмен, ведь правда?
«Способный свести женщину с ума», — хотела сказать Ребекка.
— Чем, по вашему мнению, мистер Данверс может вам помочь?
— Я кое-что потеряла, — сказала мисс Гонора. Полагая, что речь идет о броши или серьгах, Ребекка спросила:
— И что же вы потеряли, мисс Гонора?
— Кто-то украл наше состояние!
— О Боже! — только и смогла произнести Ребекка.
Спустя двадцать минут Ребекка прошмыгнула через вход для прислуги. Она выслушала Гонору, и ее история показалась Ребекке странной.
Она пообещала леди Гоноре попросить Рейфа помочь вернуть пропавшие деньги. Сама Ребекка в первую очередь заподозрила Сидни Китлинга. Однако Гонора сказала, что они помогали Сидни время от времени и она слышать не хочет о том, что это он их обворовал, ведь он был им все равно что сын.
Ребекка прикусила язык. Рейф отыщет доказательства его виновности, и тогда мисс Гонора убедится, что их «дорогой мальчик» — прохвост, охотящийся за деньгами.
Но прежде всего Ребекке нужно обеспечить собственное будущее.
Идя мимо конюшни в сторону улицы, она, спрямив путь, направилась к Кокрейну, который слонялся за углом. Взяв его за локоть, она подтолкнула его к строению, подальше от глаз семейства Тоттли.
— Мисс Тейт! — запротестовал Кокрейн, пытаясь освободиться от Ребекки.
— Кокрейн, — сказала она, — отличный день для прогулки, ты не находишь?
Он что-то пробормотал, но Ребекка пропустила это мимо ушей.
Она нашла его здесь отнюдь не случайно. Ребекка заметила, что всю эту неделю он наблюдает за тем, что происходит в доме Тоттли и кто там бывает. Расспросив горничных, она также узнала, что этот красивый молодой человек остановился в Бридуик-Хаусе, высоком здании из белого кирпича на углу, принадлежавшем Колину, барону Данверсу, — старшему брату Рейфа.
— Да, мисс, какая приятная встреча, — сказал он. — А теперь позвольте мне отвести вас назад, к леди Тоттли, пока вы не заблудились. — Он попытался развернуть ее, но она решительно этому воспротивилась, упершись ногами в тумбу. — Ах, мисс, нехорошо вести себя подобным образам.
— Хорошо! — огрызнулась она. — Куда поехал мистер Данверс? Я хочу знать адрес сейчас же, немедленно!
Кокрейн прищурился.