Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Так же связали и Пита, предварительно заткнув рот. После чего, ухватив за воротники ребячьих курток, братья приподняли обоих мальчиков за шкирку, и Билл Бэллинджер проскрипел им обоим почти в ухо:

- Теперь, детки, марш вперед. Только не вздумайте валять дурака, иначе вам придется очень сильно об этом пожалеть!

Боб, спотыкаясь, зашагал по неровной каменистой земле. Он слышал, как позади пинают Пита, который не хотел подчиняться и пытался вырваться. Сколько им пришлось проковылять в темноте, ни он, ни Пит не представляли. Казалось, дорога длится бесконечно. Наконец их вывели на морской берег, усыпанный галькой. У воды смутно маячила здоровенная моторная лодка.

- Вы, оба, давайте на борт! - рявкнул Билл Бэллинджер. Мальчики с трудом неловко перевалились через нос лодки, оказавшись на площадке перед самым двигателем.

- Лежать! - прорычал Билл и с такой силой толкнул ребят, что те как подкошенные рухнули на пол.- Джим, подай леску. Хочу понадежней обработать наших детишек, чтобы не удрали, когда пойдем на дело.

Мгновение спустя Боб почувствовал, как его перевязывают толстой рыбацкой леской, словно он был очень важный деловой пакет. Запечатали так, что нельзя было шевельнуться. Потом его отволокли к борту лодки и с не меньшим усердием принялись

за Пита.

Орудуя таким образом, братья переговаривались между собой негромкими сердитыми голосами. Оказывается, они яростно возненавидели голливудских сыщиков - ведь те нашли днем старинные монеты, и теперь на острове непременно начнется золотая лихорадка. Из их разговоров Боб разобрал, что поначалу братья хотели дождаться, когда киношники съедут с острова, а затем по-тихому взять долгожданную добычу. Так было бы для них безопасней, но перспектива увидеть остров Скелетов кишащим кладоискателями вынудила братьев немедленно приступить к действиям, хотя это и было весьма рискованно.

- Ну вот,- сказал Билл Бэллинджер, окончив свое занятие.- Теперь эти два угорька от нас не ускользнут! Пора, Джим, идти за деньгами. Мы и так потеряли слишком много времени.

Мужчины выбрались из моторки. На берегу Джим Бэллинджер негромко, но повелительно произнес:

- Ты остаешься здесь, Том. С лодки глаз не спускай. Если что не так, начинай ухать по-совиному - это наш сигнал.

- А с этими что будем делать? - донесся до ребят тревожный голос сторожа.- Они же настучат на меня, и тогда...

Один из Бэллинджеров мерзко рассмеялся, а затем

проговорил:

- Не боись, они больше не будут трепаться. Мы захватим мальцов с собой, и дальше их судьба тебя не колышет. Когда слиняем, перевернешь их лодчонку и отгонишь в залив. Завтра ее найдут дрейфующей кверху дном. Люди подумают: перевернулись в темноте несмышленыши, а тела, значит, вынесло в море.

- Ладно, годится. Я так понимаю, что это верняк, - согласился сторож.

На этом разговор между ними закончился, и раздались звуки удаляющихся шагов обоих Бэллинджеров. Постепенно затихли и шаги.

Потом до ребят в моторке донеслось бормотание Тома Фаррадея:

- Теперь понятно, зачем их дружки-приятели и все родственнички вешали нам лапшу на уши, травя небылицы про это привидение! Только для того, чтобы у любого пропало желание бродить по острову! Как же я сам не докумекалтогда бы все денежки достались мне одному!

В это время Боб лежал на боку рядом с Питом. Боб попытался что-то произнести, но вместо слов из него вырвалось лишь невнятное мычание. Он потянулся изо всех сил пальцами рук, пытаясь кончиками достать до узелков на запястьях, но понял, что бесполезно, и бросил это занятие.

18

Нечто совершенно неожиданное

"Вот мы и в капкане,- мрачно подумал Боб.- Пожалуй, в худшую ситуацию еще ни разу не приходилось попадать. Юпитер правильно рассчитывал, что деньги из инкассаторской машины припрятаны на острове Скелетов. Вот только не сообразил, что Том Фаррадей в сговоре с теми, кто грабанул. И не подумал, что эти Бэллинджеры явятся за награбленным непременно сегодня ночью, потому что завтра на острове начнется большая охота за пиратскими сокровищами".

О том, что еще раньше произойдет с ним и Питом, Боб не позволял себе задумываться.

Он лежал не шевелясь и слушал, как мелкие волны бьют в корму лодки. Потом, непонятно почему, волны стали крупнее - лодку начало покачивать вверх-вниз. Боб открыл глаза и увидел темную человеческую фигуру. Кто-то, изогнувшись и припадая к корпусу лодки, перевалился к ним через корму.

Забравшийся в моторку пригибался так низко, что Том Фаррадей с берега не мог его заметить. Неизвестный бесшумно дополз до двигателя и, не задерживаясь, двинулся дальше, к двум связанным в лодке парням.

На какое-то время Боб потерял его из вида и мог лишь слышать дыхание этого человека. Потом до Боба долетел тихий шепот:

- Приветик! Не бойся, это я, Крис.

Крис?! Как он здесь очутился?! Ведь Крис, по идее, должен быть в тюрьме!

- Сейчас тебя развяжу, - прошептал ему на ухо Крис. - Только потише, чтобы ни звука.

Боб телом чувствовал каждое движение Криса: как тот возился с узелками на леске, которая опутывала Боба со всех сторон, как снимал с него матерчатые путы, стягивавшие руки, потом Крис выдернул у него изо рта кляп. Казалось, прошли часы, прежде чем Крису удалось вызволить Боба.

И наконец - свобода. Он со всей осторожностью вытянул онемевшие руки и ноги.

- Крис.- прошептал Боб. Но грек перебил его:

- Тс-с, - и сделал знак рукой, чтобы Боб замолчал. Потом шепотом добавил: - Ползи на корму и будь готов нырнуть, а я пока развяжу Пита.

На локтях и коленях, не поднимая головы, Боб крадучись пополз к корме. Там он сдернул с себя кроссовки - чтобы не тянули ко дну, если придется долго плыть.

Почти беззвучно вскоре рядом с ним оказались Пит с Крисом.

- Давайте за борт!- прошептал Крис.- Придерживайтесь за руль.

В голове у Боба вертелись миллионы вопросов, которые ему не терпелось задать Крису. Но с вопросами придется повременить. Он бесшумно спустился в воду. Следом за ним сполз Пит и прошептал ему на ухо:

- Елки-палки! Откуда он взялся?

- Понятия не имею,- пылко прошептал Боб в ответ.- Но я страшно рад, что он появился.

31
{"b":"38473","o":1}