Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"Один умер от болезни в Швеции... Он сказал, что отправляется в жилище богов и будет там принимать своих друзей. Шведы решили, что он вернулся в древний Асгард и будет жить там вечно. В Одина снова стали верить и обращаться к нему. Часто он являлся шведам перед крупными сражениями. Иным он давал победу, а иных звал к себе".

После Одина шведы назвали своим владыкой вана Ньерда и платили ему дань. "В его время царил мир, и было изобилье во всем... В его дни умерло большинство диев". Напомню, что дии - это другое имя жрецов, или полубогов-вождей, которые пришли в Швецию, то есть асов и ванов.

Среди них Фрейр выделялся достижениями, сходными с достижениями его отца Ньерда. "При нем были такие же урожайные годы, как и при его отце, и его так же любили. Фрейр воздвиг в Уппсале большое капище, это была его столица". Его звали Ингви-Фрейр. Это второе, сложное имя ему дали еще при его жизни, сообщает Снорри Стурлусон. Но что оно означает? Это и есть загадка асов. Как и у других асов, у него два лица: одно мифическое, обрисованное в Эдде, другое - реальное, историческое - в "Круге земном". Ингви-Фрейр - это имя в нашем, реальном мире, и в довольно недалекие от нас времена - примерно на рубеже эр, как это указано Стурлусоном.

Как разгадать эту загадку?

Асов сближают с аланами. Аланы - своеобразный арьергард сарматского объединения племен. Об этом говорят все данные, известные историкам. Нельзя ли именно в сарматском мире найти ключ к загадке асов? Для этого нужно вернуться из древней Скандинавии в Причерноморье. Напрасно искать сарматские тексты того периода - их просто не существовало. Были лишь знаки - тамги. Но не оставляли ли прямые или хотя бы побочные потомки этих странствующих воинов какие-либо свидетельства, пусть даже относящиеся к гораздо более позднему времени? Линия поиска устремляется к северным переселенцам. Вот она, эта линия: сарматы-аорси-эрзя. Она прочерчена мной пока лишь очень скупыми штрихами, но не остается ничего другого, как воспользоваться ими, чтобы попытаться понять, кто же такой Фрейр, человек и бог одновременно.

Сначала мне показалось, что Ингви - простой эпитет, наподобие тех, что давали правителям во все времена. Спустя некоторое время меня стала посещать странная на первый взгляд мысль, что и эта, первая часть имени богочеловека тоже не вполне проста, что она, скорее, составная. В первый раз это случилось, когда я задумался над одним из слов языка эрзя: "инязор". Это слово в переводе означает "царь". Но дословный перевод оказался другим: "большой хозяин". Естественно, что "инязор ава" в дословном переводе "большая хозяйка", потому что ава - это женщина. Эти слова переводятся на русский язык и так: "великий хозяин" и "великая хозяйка", поскольку слово "ине" означает именно великий" (Русско-эрзянский словарь. М., 1948. С. 34). Попутно не вдаваясь в лингвистические тонкости, можно отметить: "азор" означает "хозяин" в мокшанском языке, в эрзянском же слово это пишется как "азоро". И это тот случай, когда для образования существительного в именительном падеже - так же, как и в языке древних ванов Закавказья используется гласная. Несовпадение этой гласной с ванскими объясняется тем, что у ванов не было клиньев для ее обозначения, и они применяли другие гласные. У славян, естественно, можно отметить сходное явление. Ассирийская клинопись, которую использовали в Ванском царстве, не может передать на письме гласный звук "о" по той простои причине, что такого знака не было вообще. Но ваны вероятно, могли читать "у" как "о". Это отмечает И.И. Мещанинов в "Халдоведении" (с. 119). Понятно, что звук "о" при этом умереть не мог, а мог перейти к потомкам - славянам и аорсам, а отсюда войти и в живой эрзянский язык который, наряду с мокшанским, сохраняет некоторые черты сходства с ванским даже в образовании грамматических форм. Это, правда, отдельная тема.

Сама система величания царей в эрзянском и мокшанском языках одинакова. (В мокшанском "царь" - "оцязор" - имеет, в дополнение к неизбежному титулу "хозяин", еще и добавку "оц", от "оцю", что означает "высокий", "большой".) Конечно, невольно начинаешь при этом искать смысл титула "ингви", пользуясь предположительно истоками, уходящими к аорсам или к аланам - асам.

Разумеется, было бы неожиданностью, пусть и приятной если бы словарь засвидетельствовал древнюю форму "ингви". Этого, понятно, нет. Зато нашлось другое слово которое закономерно вытекало из схемы: "инегуй" Это почти то же, что "ингви" - по крайней мере с точки зрения исследователя ванских древностей. Не случайно И.И. Мещанинов в названной работе писал: "Не менее сложно обстоит дело с так называемыми полугласными, а именно с сонорным среднеязычным "y" и губно-зубным "w". Оба они не имеют специального начертания в халдейском письме и, очевидно, заменялись в соответствующих случаях гласными "i" и "u" Эту цитату, в которой автор применяет так называемую яфетическую транскрипцию, я привел не только как пояснение, помогающее читателю, но и как свидетельство специалиста, который полагает, что чтение уже в ту далекую эпоху - примерно за тысячу лет до аорсов - было настолько запутанным, что приводило и тогда уже к разнице в написании и чтении: читалось не так, как писалось. В современных языках наблюдаем нередко ту же картину.

Именно о тех звуках и знаках для их изображения - клиньях, а затем буквах, и идет затем разговор в книге Мещанинова, который нужно сразу дополнить выводом: "ингви" равнозначно "инегуй". Переходный этап в форме "ингуи" пока в памятниках древности не найден. Но он с точки зрения лингвиста адекватен "ингви".

Теперь, переводя эрзянское слово "инегуй" в полном соответствии со словарем, удивляешься его странности: "великий змей". Однако к этому нас привела цепочка рассуждений, начатая от ванов и аорсов. Великий змей! Вот он кто, бог скандинавов Фрейр.

Купавон венедов, Кикн, Хулбитен (Кулвитен) пруссов, Гуй, Куй, оставшиеся в современных азиатских языках, содержат один корень: гуй-гви-кул. И относится он и к змею, и к лебедю, иногда даже к соколу.

Ярославна из "Слова...", аркучи (то есть причитая, как нередко принято считать), вместе с тем плачет вполне по-лебединому, ибо глагол связан с древним корнем, и к этому нужно добавить имя богини скифов - Аргимпаса (Артимпаса), которое сохраняет созвучия.

Лебедь напоминает летающего змея, да и любая птица отчасти ассоциируется с этим образом. В славянской "Велесовой книге" упоминается Лебедян. Это имя славянского правителя вполне согласуется со сказанным.

Священная птица на небе - священный образ на земле... Параллель эта пришла из глубокой древности, она общая для многих племен и их союзов.

В "Слове...", как в зеркале, отразился сказочно-древний мир. "Ярославна рано плачет в Путивле на забрале аркучи..." Одна лишь строка древнего памятника...

По поводу слова "аркучи" я не нашел убедительных толкований и переводов. И.И. Срезневский выделяет форму "аркочи", приравнивая ее к раздельному написанию "а ркочи". Его перевод таков: "а говоря". Справедливо. Но не имеет отношения к слову, записанному в строке памятника русской литературы. Звучало бы нелепо: "плачет в Путивле на забрале, а говоря..."

Как же выходят из положения переводчики "Слова о полку Игореве"?

Д.С. Лихачев: "Ярославна рано плачет в Путивле на забрале, приговаривая..."

Аполлон Майков: "Там она в Путивле раным-рано на стене стоит и причитает..."

Константин Бальмонт: "Рано плачет Ярославна на стене градской в Путивле..."

Николай Заболоцкий: "На заре в Путивле, причитая, как кукушка раннею весною, Ярославна кличет молодая, на стене рыдая городской..."

Семен Ботвинник: "Ярославна рано плачет во Путивле на забрале, говоря..."

Федор Глинка: "Ярославнин голос слышится на стене Путивля-города..."

Павел Шкляревский: "Не голубки воркование разливается по рощице, Ярославны голос стелется по стенам Путивля древнего..."

Лев Мей: "Ярославна рано плачет во Путивле на ограде, приговариваючи..."

75
{"b":"38382","o":1}