— Те, которыми я пользовалась. Осталось всего несколько капель, и я их берегу.
Он понимающе кивнул.
— К возвращению сеньора. Но можно сделать еще.
— А как?
— Розовое масло у меня есть. Все остальное вполне можно найти в магазинах или в аптеках во Флоренции. Если не будет хватать одного или двух компонентов, придется заказать их в Риме, но это быстро.
— Ты в этом уверен? — тут же заинтересовалась Вайолетт.
— Да, конечно, — ответил он, с нежностью глядя на нее.
— Думаешь, у меня получится? — Она вдруг поняла, что ей больше всего на свете хочется смешать эти несколько компонентов и получить ту самую волшебную жидкость, последние капли которой хранились в драгоценном флаконе.
— Я с удовольствием все вам покажу, — просто ответил Джованни.
Однажды вечером, когда Мария уже легла спать, они взяли ароматические масла и чистый спирт и отнесли их в спальню Вайолетт, как можно дальше от запахов трав и кухни. На маленьком столике у камина они расставили все, что могло им понадобиться, в том числе стеклянную мензурку с носиком и маленькую пипетку для отсчета капель ароматических масел.
Джованни с очень серьезным видом объяснил, как будет проходить процесс. Вайолетт зачитывала вслух названия компонентов и их пропорции, а Джованни все отмерял. Потом он слегка встряхнул полученную смесь и потянулся к руке Вайолетт.
Она инстинктивно отодвинулась. Он улыбнулся, но руки ее не выпустил и стал легко потирать большим пальцем ее запястье, там, где бился пульс.
— Надо проверить на вашей коже, — объяснил он. — Ведь они для этого и созданы.
Она не стала сопротивляться. Джованни капнул одну каплю на ее запястье, подождал немного, потом вдохнул аромат и огорченно нахмурился.
— Получилось не то.
— Ты уверен? — Вайолетт прикрыла глаза и сосредоточенно принюхалась. Затем покачала головой. — Ты прав. А что не так?
— Чего-то чуть больше, чего-то меньше. Я старался быть точным, но, по-видимому, ошибся.
Она еще раз глубоко вдохнула запах. Потом вдруг улыбнулась.
— Мне кажется — я почти уверена, — что слишком много нарцисса.
— Да? — Он еще раз поднес ее запястье к лицу. — Ах, мадонна, у вас замечательно тонкий нюх.
Вайолетт не смогла удержаться и рассмеялась. Такой необычный комплимент ей весьма польстил.
— Ты так думаешь?
— Я это знаю. Теперь вы будете смешивать.
Смесь, приготовленная Вайолетт, оказалась безукоризненной. Она знала это еще до того, как попробовала у себя на руке. Пары, исходившие от нее, кружили ей голову. Букет был великолепен — весенний аромат нарциссов, благоухание роз, нежный запах цветов апельсина, экзотический
— мускуса и многое другое. В нем были сила и красота, и еще — любовь.
Когда она капнула духи себе на запястье, Джованни взял ее за руку и вдохнул этот насыщенный, богатый оттенками запах.
— Да, — прошептал он. — Да!
Он приблизился к Вайолетт и обнял ее. Это был сиюминутный порыв, вызванный радостью их общего успеха. В этом объятии не было ничего низменного, плотского, и Вайолетт приникла к нему, приняла его ласку, как принимала его поддержку, которую он давал ей не раздумывая, ощущая рядом с ним безопасность и покой. Потом она почувствовала, как его губы коснулись ее локона и виска. И тогда дитя в ее чреве зашевелилось, как будто протестуя.
Она высвободилась из его объятий неторопливо, но решительно. Джованни был такой родной и милый, он готов был отдать ей все, но не стоило обманывать его, позволяя слишком приближаться. Она испытывала к нему самые нежные чувства и не хотела причинять боль. Ее любовь принадлежала Аллину, и отдать ее другому было невозможно.
И тогда, отстраняясь от Джованни, Вайолетт вдруг поняла: довольно ждать, надо что-то предпринимать.
Доверенность, оставленная на ее имя у одного флорентийского банкира, казалось, не имела ограничений. Вайолетт сняла со счета сумму, достаточную для путешествия вдвоем.
Она долго думала, стоит ли просить Джованни сопровождать ее. Одно дело, когда он ночует с ней под одной крышей в деревне, где все его знают, в двух шагах от дома его матери, и совсем другое — в посторонних гостиницах и пансионах, даже если у него будет своя комната поодаль от ее. Вайолетт беспокоила не собственная репутация — она осознавала, что давно ее потеряла. Она волновалась только из-за того, что слишком стала полагаться на молодого итальянца, и непонятно, как он будет воспринимать это в дальнейшем.
Но отправляться в путешествие без сопровождающего было бы слишком неразумно. По ее подсчетам, она была на шестом месяце беременности, и, кроме того, ей не следовало самой носить тяжелый багаж.
Однако оказалось, что проблема не в том, позволить ли Джованни сопровождать ее, а в том, как отговорить его от этого. Едва он узнал, что она собирается в дорогу, он просиял от радости, а то, что он поедет с ней, воспринял как само собой разумеющееся. Вайолетт не очень старалась его переубедить.
Сначала они отправились в Венецию, в дом синьоры Да Аллори. Там они никого не нашли, дом был заперт, даже молоток у двери убрали. Они спрашивали об Аллине во всех гостиницах и домах, где пускали постояльцев, но никто его не видел. И среди зарегистрировавшихся жильцов его не было.
Следующим пунктом их путешествия был дом Аллина в Париже. Он тоже оказался заперт. Никто из его друзей не видел его с лета. Они понятия не имели, куда он запропастился, и скучали по нему. Друзья Аллина рассматривали Вайолетт с удивлением. Но если кто-то из них и задавался вопросом, почему она наводит о нем справки и что это за молодой итальянец с ревнивым взором сопровождает ее, они предпочитали держать свое любопытство при себе.
Лондон был последним в списке Вайолетт, и она включила его туда лишь потому, что там они встретились впервые. Но она не имела ни малейшего представления о том, где Аллин тогда жил и был ли у него в Лондоне постоянный адрес. По правде говоря, она даже не могла предположить, зачем бы ему сейчас понадобилось пересекать пролив. Поскольку в других местах им не посчастливилось встретить кого-либо, кто его видел, довольно бессмысленно было бы рассчитывать на удачу на сей раз.
Не зная, куда еще обратиться, Вайолетт стала подумывать о том, что, может быть, стоит найти Гилберта. Ей было интересно узнать, в Европе ли он, придерживается ли он своего обычного образа жизни и что он сказал ее родным в Новом Орлеане. Может быть, он все еще продолжает разыскивать ее? Но больше всего Вайолетт интересовало, не встречал ли он Аллина, случайно или намеренно. Последнее ее особенно беспокоило, потому что она вспомнила, как в Венеции Аллин предложил ей ради собственной безопасности вернуться к мужу.
Приблизительно через неделю после возвращения на виллу, едва отдохнув от путешествия, Вайолетт написала несколько писем, отправив их в те места, которые Гилберт намеревался посетить в первый год своего большого турне. Она абсолютно не была уверена в том, что он удосужится ей ответить, даже если письмо случайно найдет его, но попытаться все-таки следовало. Своего адреса она не давала, только указала, куда во Флоренции можно направить ответ. Если из ее писем что-то получится, она хотела, чтобы у нее была возможность вступить в контакт с Гилбертом в такой форме, какая будет ей удобна.
Ответ пришел из Рима, где муж проводил зиму. Ей предлагалось приехать туда для обсуждения всех интересующих ее вопросов.
Ехать или не ехать? Визит обещал быть нелегким. Вайолетт казалось, что она навсегда отделалась от мучившего ее прежде чувства вины из-за нарушенного ею брачного обета и ухода от мужа, которого она поклялась чтить до самой смерти. Но оно снова вспыхнуло вместе с мыслями о предстоящей встрече. Впрочем, воспоминания о том, как он обращался с ней, поблекли, и Вайолетт больше не боялась его. К тому же она уже не считала, что нападение на Аллина на железнодорожной станции — дело его рук. В конце концов, для чего же она ему писала, как не для того, чтобы выяснить, не встречался ли с ним Аллин, чтобы поговорить о ней? Она должна поехать. Это ее последняя надежда.