Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С большим трудом оба работника подняли тяжелый деревянный щит и, едва веря своим глазам, воззрились на столпившихся внизу ребят. Что за чудеса! Тимми выскочил первый. В единый миг он оказался рядом с работниками, стал вилять своим длинным хвостом и от души лизать обоих.

– Ох, спасибо, Билл, спасибо, Джейми! – поблагодарили близнецы, когда работники вытащили их наверх. – Слава Богу, что вам случилось работать сверхурочно – да еще оказаться здесь!

– Ваша матушка ждет не дождется вас, – сказал неодобрительно Билл. – И разве вы не говорили мне, что поможете перетащить эти шесты?

– Как вы туда попали? – спросил Джейми, вытаскивая по очереди всех остальных. Джулиан был последним, он передал наверх испуганного бедняжку Клочка, который твердо убедился, что за один день ему довольно приключений!

– Ох, это слишком длинная история, сейчас рассказывать некогда, – ответил Гарри. – Еще раз сердечно благодарим вас, Билл и Джейми! Можете вы положить обратно эту крышку? Никому не говорите, что мы были там внизу, пока мы не объясним, как это случилось. Поняли? А теперь нам надо спешить и сказать маме, что с нами все в порядке. И ребята направились домой, мечтая о чае, донельзя усталые и благодарные судьбе за их спасение, за то, что выбрались из каменного подвальчика под полом часовни. Что-то им скажут, когда они выложат сокровища, добытые из-под земли?

ПОТРЯСАЮЩАЯ ИСТОРИЯ!

Близнецы помчались домой со всех ног, мать с тревогой дожидалась их на крыльце. Они кинулись к ней, и она любовно обняла обоих.

– Где вы были? На целый час все опоздали к чаю. Я так беспокоилась. Мистер Хеннинг мне сказал, что вы где-то там, на холме, занимались раскопками.

– Мама, мы голодны, как волки, дай нам сперва выпить чаю, а потом мы вам сообщим важную новость, – сказали близнецы оба вместе. – Ты будешь удивлена, мама. А где папа и где Прадедушка?

– Они еще сидят за столом, пьют чай, они тоже задержались, – сказала миссис Филпот. – Все ждали вас. Прадедушка очень недоволен. Что вы там принесли с собой? Надеюсь, это не мечи?

– Дай нам сперва попить чаю, мама, и вы все-все узнаете! – сказали близнецы. – Да, нам ведь еще надо умыться? Ох, черт! Ладно, давайте все побыстрей умываться! А наши сокровища мы положим в самый темный угол, чтобы папа и Прадедушка не видели их, пока мы не будем готовы их показать.

Мистер Филпот и Прадедушка еще сидели за столом, допивая последнюю чашку чая. Миссис Филпот предупредила их, что ребята пошли умываться и расскажут обо всем, что с ними случилось, когда придут пить чай.

Вскоре ребята сидели за столом и пили чай, радостно уплетая вкусную еду. Там были щедро намазанные маслом бутерброды, домашнего изготовления джем, домашний сыр, сдобный имбирный пирог, фруктовый пирог, спелые сливы и даже домашняя ветчина, если кому-то захочется чего-то посущественней.

– Хо! – сказал Прадедушка, нахмурив свои пышные кустистые брови так, что они почти прикрыли нос. – Когда я был мальчиком, я не смел даже на минуту опоздать к столу! Вы, близнецы, огорчили свою мать, очень нехорошо!

– Мы очень виноваты. Прадедушка, – сказали в унисон близнецы. – Но вы прежде послушайте нашу историю. Расскажи ты, Джулиан!

И за столом, уставленным чудесными яствами – аппетитными бутербродами, сандвичами с ветчиной и пирогами, – была рассказана история, к которой остальные ребята то и дело что-то добавляли.

Прадедушке уже было известно, что мистеру Хеннингу дали разрешение на раскопки и что он вручил мистеру Филпоту чек на пять тысяч фунтов. Когда он об этом узнал, он впал в безумную ярость, и лишь слезы миссис Филпот и ее обещание возвратить чек, хотя ей ужасно тяжело с ним расстаться, утихомирили старика. Теперь, слушая историю, которую рассказывали дети, он был готов снова прийти в бешенство. Он забыл об остывающем чае. Забыл набить свою трубку. Он даже забыл, что может задать ребятам хоть один вопрос! За всю свою жизнь он не слышал такой удивительной, такой великолепной истории!

Джулиан рассказывал хорошо, остальные дополняли некоторыми подробностями. У миссис Филпот глаза полезли на лоб, когда она услышала, как Клочок и Носатка забрались в кроличью нору и появились оттуда с обломком кинжала и перстнем.

– Но где… где они… – начала она и, умолкнув, продолжала слушать, как Дик и Джулиан раскопали кроличью нору, забрались в нее и спустились в давно забытый потайной туннель.

– Ха! – сказал Прадедушка, доставая свой большой красный носовой платок и прикладывая его ко лбу. – Ха! Как бы я хотел быть там с ними! Продолжайте, продолжайте!

Джулиан сделал паузу, чтобы выпить чаю. Улыбнувшись, он продолжил рассказ, описывая, как все они шли вверх по туннелю со своими фонариками и собаками.

– Там было темно, воняло сыростью, и вдруг мы услышали ужасный шум, – сказал он.

– Этот шум прямо проникал в голову! – вставила Энн.

– Что же это было? Что? – спросил Прадедушка, и глаза у него стали как блюдце, что стояло перед ним.

– Это был шум от бурения, рабочие бурили склон в том месте, где был древний замок, – сказал Джулиан. И тут Прадедушка вспыхнул гневом. Тыча трубкой в сторону своего внука, фермера, он кричал:

– Разве я не говорил тебе, что не хочу, чтобы эти люди находились на моей ферме? – Но он быстро успокоился, когда миссис Филпот ласково погладила его руку, умеряя его гнев.

– Продолжай, Джулиан, – сказала она. Теперь началась самая волнующая часть истории – о том, как они добрались до подлинных подвалов замка, о каменной арке, о вековой пыли.

– А эхо! – сказала Энн. – Когда что-нибудь прошепчешь, тебе в ответ все повторяется сто раз!

Когда же Джулиан дошел до рассказа об их находках – о старинных, почерневших от времени, но еще целых доспехах, обломках мечей и ножей и кинжалов, о сундуках с золотом…

– Золото? Не верю я тебе! – вскричал Прадедушка. – Вы, молодой человек, приукрашиваете! Нечего громоздить столько чудес в вашей истории! Побольше правды!

Тут близнецы достали из карманов несколько золотых монет, блестевших, как новенькие, и выложили их на стол перед изумленными взрослыми.

– Вот, смотрите! Они сами скажут вам, выдумываем мы или нет, – вот эти золотые монеты! Они заговорят громче, чем любые слова!

Мистер Филпот взял их с благоговением и одну за другой передал старику и своей жене. Прадедушка онемел от изумления. Он был так поражен, что не мог слова вымолвить. Он только кряхтел и пыхтел, переворачивая и так и этак монеты на своей большой, мозолистой ладони.

– Это настоящее золото? – спросила миссис Филпот, ошеломленная внезапным появлением сверкающих золотых монет. – Тревор, они будут принадлежать нам? То есть – то есть мы станем такими богатыми, что сможем купить для тебя новый трактор и еще…

– Это зависит от того, сколько там такого добра, в этих старых подвалах, – сказал мистер Филпот, стараясь сохранять спокойствие. – И еще, конечно, от того, сколько нам разрешат оставить себе. Вероятно, это теперь принадлежит государству.

– ГОСУДАРСТВУ? – прогремел Прадедушка, внезапно поднявшись. – Государству? Нет, сэр! Это мое! Наше! Найдено на моей земле, положено туда нашими предками. Вот так! Часть я отдам славному мистеру Финнистону, что живет в деревне, да, отдам! Он долгие годы был мне добрым другом.

Ребята подумали, что старик очень правильно рассудил. Затем они показали принесенные ими драгоценные украшения, и миссис Филпот залюбовалась ими, хотя они и потускнели.

Однако в самое большое волнение Прадедушку и его внука, мистера Филпота, привели меч и кинжал. Едва они услышали, что ребята принесли еще и старинное оружие, оба встали с мест и пошли посмотреть. Прадедушка взял в руки большой и тяжелый меч и стал им угрожающе размахивать вокруг своей головы – с седой бородой и горящими глазами он казался воплощением какого-нибудь древнего воина.

– Не надо, Дедушка, не надо! – испуганно сказала миссис Филпот. – Ох, вы сбросите что-нибудь с буфета, ну, право же, не надо! Разобьете вдребезги мое любимое блюдо для мяса!

24
{"b":"3732","o":1}