Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да не особенно, — недовольно проворчал Саймон. Он перестал делать отвлекающие движения и отступил на пару шагов назад, чтобы выйти за пределы досягаемости куста. — Послушай… Помнится, ты как‑то говорила, что Снейп согласился дать тебе «несколько уроков». С тех пор прошло уже почти полгода, а он все продолжает гонять тебя к себе каждую неделю. Когда это наконец закончится?

Лили удивленно посмотрела на приятеля:

— Почему это должно закончиться? Снейп рассказывает мне интереснейшие вещи! Такого не прочитаешь ни в одном учебнике!

Она тоже отвлеклась от срезания плодов и настроилась на серьезный разговор.

— Ну да, — скептически заметил Саймон, — яды, Особая секция… Надеюсь, он не занимается с тобой темной магией?

— При чем здесь темная магия? — возмутилась Лили. — Майстейл тоже постоянно гоняет нас по ядам и противоядиям, это часть спецкурса. У тебя теперь нет зелий, поэтому ты и не знаешь.

— Темная магия здесь при том, что он раньше баловался этими вещами. Вот я и беспокоюсь за тебя.

— Он не «баловался», он изучал темную магию. И что здесь такого? Саймон, он ведет у нас Защиту! И у вас, кстати, тоже. Он же обязан в этом разбираться! Но меня он учит только зельям. Ну и там, мелочам всяким…

— Каким еще мелочам? — подозрительно спросил Саймон.

— Да что ты ко мне пристал?! — начала выходить из себя Лили. — Какая тебе разница, чему он меня учит? Тебя это вряд ли заинтересует!

Саймон подошел поближе к Лили и понизил голос.

— Слушай, он там к тебе не пристает? — озабоченно спросил он.

Лили потрясенно посмотрела на Саймона:

— Ты что, совсем?! Он же директор школы! И потом, ему уже, наверное, лет сто…

— Не больше шестидесяти, — вставил Саймон.

— Это почти одно и то же, — отрезала Лили. — Нет, Сай, он ко мне не пристает. Я думаю, он уже давно забыл, как это делается… если вообще когда‑нибудь знал.

Она засмеялась, и в этот момент длинная плеть, потревоженная резким звуком её смеха, полоснула девушку по руке.

— Саймон! Проклятье! Ты заболтал меня, и вот, смотри, что получилось.

Лили показала ему руку: на запястье алел довольно сильный ожог.

— Прости, я должен был следить за этой вонючкой… — виновато сказал Саймон. — Если хочешь, после урока я схожу с тобой в больничное крыло…

— Да ладно, брось, ерунда. Давай дальше работать. Только не задавай мне больше дурацких вопросов.

Какое‑то время они молча сражались с кустом, потом Лили не выдержала и игриво сказала:

— Кстати, в следующую субботу — Хогсмёд, и дополнительных занятий у меня не будет. Снейп сказал, что у него важное мероприятие в Министерстве… — Лили снова приглушенно хихикнула, опасливо покосившись на куст. Но Саймон был начеку и внимательно следил за извивающимися плетями. — На самом деле, папа писал в последнем письме, что у Кингсли Бруствера юбилей, 60 лет, и он устраивает грандиозную пьянку. Они с мамой тоже пойдут, и еще куча народу. Наверняка министр и Снейпа пригласил. Такое вот «важное мероприятие». Так что я могу пообещать тебе, что весь день проведу с тобой. Если хочешь, конечно… — кокетливо добавила она, выдавливая сок из последнего зеленого плода.

— Шутишь? — спросил обрадованный Саймон. — Конечно, хочу. Лишь бы погода не подвела.

Вечер Лили, как и собиралась, провела в Особой секции библиотеки, но следующим утром выкроила пару часов, чтобы побыть с Саймоном.

— А то он, бедный, совсем помешается на почве ревности, — сказала она Рози, выходя после обеда из Большого зала. — Представляешь, он вообразил, что Снейп может быть ко мне неравнодушен!

— Ну, чисто теоретически это, наверное, возможно… — смеясь ответила Рози. Было видно, что её эта мысль забавляет так же, как и Лили. — Все‑таки он мужчина, а ты — молодая привлекательная девушка…

— Думаю, даже чисто теоретически легче предположить, что я привлеку внимание гигантского кальмара. Он, вроде бы, тоже мужского пола.

Лили переглянулась с подругой, и обе они так громко расхохотались, что привлекли внимание профессора МакГонагалл, которая посмотрела на них с крайним неодобрением.

Тем не менее, когда вечером Лили подходила к кабинету Снейпа, она снова вспомнила предположение Саймона, и оно показалось ей не таким уж диким. Конечно, профессор никогда не позволит себе никаких вольностей, но он всегда был так добр к ней, и, говорят, когда‑то он был влюблен в её бабушку…

Её размышления прервал щелчок дверного замка. Зачарованная дверь в подземелье Снейпа с некоторых пор стала узнавать её и открываться еще до того, как Лили успевала постучать. Лили поздоровалась сначала с дверью, а потом с профессором, сидевшим за столом перед котлом с каким‑то зельем. Она села на положенное ей место и протянула Снейпу свиток с домашним заданием.

— Очень интересная тема, — сказала она. — Особенно поражает то, что в разных составах язык муравьеда проявляет совершенно разные свойства.

— Я рад, что вы обратили на это внимание, — сказал профессор, и на его лице возникло выражение, которое он, видимо, считал приветливой улыбкой. — Давайте сюда, я прочту на досуге.

Он забрал свиток и показал на кипящий на столе котел:

— Здесь снотворное зелье. Не такое сильное, как напиток Живой смерти, но тоже достаточно действенное.

Лили достала палочку, чтобы определить состав. В последнее время она так наловчилась в этом, что теперь почти не пользовалась чароискателем Эскарпина даже на уроках. Но Снейп остановил её.

— Не стоит. Вот рецепт.

Он раскрыл уже хорошо знакомый Лили справочник на заложенном полоской бумаги месте.

— Я хотел бы, чтобы вы попробовали изменить его так, чтобы добиться некоторых вариаций в воздействии.

Лили прищурившись смотрела на список ингредиентов.

— Что вы имеете в виду? — наконец спросила она. — Сон–кошмар, сон–греза, тяжелый сон в летний полдень?

— Да, именно… — довольно кивнул профессор. — А что у вас с рукой? — вдруг спросил он, заметив след от ожога на её запястье.

Лили удивленно взглянула на рубец, о котором уже успела забыть.

— Ах, это… Это ерунда, сэр, просто неосторожно обошлась со жгучей вонючкой.

— Почему же вы не пошли в больничное крыло? Мадам Помфри убрала бы это в два счета, — недовольно проворчал Снейп.

— Да уже и не больно совсем, — начала оправдываться Лили.

— Да? А вам известно, что жгучая вонючка может являться переносчиком некоторых весьма неприятных болезней? — спросил профессор, взяв Лили за руку и пристально рассматривая ожог. — Поинтересуйтесь как‑нибудь у профессора Долгопупса, он расскажет вам много поучительных историй на эту тему. Может быть, тогда вы станете серьезнее относиться к таким вещам.

Лили уже начала жалеть, что не послушалась Саймона и не пошла в больничное крыло. Не хватало ей еще подцепить какую‑нибудь тропическую заразу! Видимо, профессор заметил у неё на лице испуг, потому что перестал отчитывать её и успокаивающе произнес:

— Не бойтесь, растения в наших оранжереях ничем не заражены, так что это всего лишь ожог. Но всё равно, нельзя пренебрегать своим здоровьем. Так что, пожалуй, снотворные зелья подождут до следующего раза, а сегодняшний урок мы потратим на изучение простейших заживляющих заклятий.

Профессор быстрым движением волшебной палочки отодвинул котел на дальний край стола, и Лили как всегда восхитила та легкость, с какой он это проделал. «У меня бы половина зелья точно оказалась на столе», — удрученно подумала она.

Снейп снова взял Лили за руку, обхватив её запястье чуть выше ожога длинными прохладными пальцами.

— Смотрите внимательно, — предупредил он, прикоснулся палочкой к ожогу и произнес: – Integumentum!

Рана тут же затянулась, и Лили поняла, что она все‑таки слегка болела.

— Спасибо, профессор, — поблагодарила она.

— Не за что, — отрывисто произнес Снейп. — Теперь ваша очередь.

Он слегка закатал рукав мантии на левой руке и провел палочкой по коже, на которой тут же появились отвратительные багровые волдыри. Лили даже вздрогнула, когда он протянул ей руку со словами:

25
{"b":"315393","o":1}