Литмир - Электронная Библиотека

Кто-то отшвырнул ногой туфли Эйлин, кто-то заткнул себе за пояс ее серебряную расческу.

Один солдат поднял кверху шелковую сорочку, остальные принялись улюлюкать и выкрикивать непристойности. Наконец сорочка полетела в грязь. Туда же отправились и другие предметы одежды. Нейла раздражало поведение солдат, но он обращал на них мало внимания. Его интерес вызвала маленькая группа мужчин, сидевших на лошадях и молча наблюдавших за всеобщим весельем. Их было трое – два офицера и шотландец в клетчатых брюках.

Шотландец выехал из тени, и Нейл увидел сначала его профиль, потом все лицо. Нейл тихо выругался и крепче сжал рукоятку своего пистолета. Черт возьми, что здесь делает Десмонд Маклауд? В последний раз он видел Десмонда на борту «Изабеллы», перед тем как отправиться вместе с Дунканом и Эйлин искать лошадей.

Десмонд хотел бросить матросскую службу и просился на берег. Но Дункан отказался его отпустить, сказав, что на корабле Десмонду ничего не грозит и что они все уладят, когда он вернется. Неужели Десмонд все-таки исхитрился и сбежал с корабля?

Они не нашли улик, доказывающих, что Десмонд крал вещи у остальных моряков, но Нейл не сомневался в его виновности. Как Десмонд оказался среди английских солдат? Неужели он на них работал?

Проклятие! В их ряды затесался предатель – Иуда, готовый продаться за тридцать серебреников! Теперь понятно, почему Десмонд всегда ходил таким угрюмым и замкнутым и почему его недолюбливали остальные моряки. Десмонд приедет в Глен-Мозин раньше, чем Нейл и Эйлин, и сообщит Филану об их скором прибытии. Интересно, что еще ему известно?

Нейл хотел подняться и сменить наблюдательную позицию, но чья-то тяжелая рука легла ему на плечо и пригвоздила к камню.

– Не двигайся, – шепнул мужчина по-гэльски.

Глава 14

К уху Нейла прижалось холодное дуло пистолета. Если бы мужчина был один, Нейл сумел бы с ним справиться… Но по шорохам за спиной он быстро понял, что нападающих несколько.

– Медленно встаньте с камня, сэр, – произнес незнакомец.

Нейл выполнил приказ и повернулся лицом к человеку с пистолетом – уже немолодому, но не утратившему стройность и силу. Обветренное лицо незнакомца хранило спокойное выражение, но глаза смотрели настороженно. За его спиной стояли четверо мужчин, все они выглядели гораздо моложе первого и походили на него внешне. Его сыновья, догадался Нейл.

– Кто вы? – прошептал он.

– Я собирался задать вам тот же вопрос. Мы живем в деревне, которая находится в миле отсюда. Я не хочу неприятностей с английскими солдатами. Мы видели, как вы двое проехали мимо нас, а потом торопливо забрались на камни. Кто вы, сэр?

– Нейл Маккарри из Торридона.

– Торридон? Вы воевали за короля Якова.

Нейл молчал, гадая, что будет, если он согласится. Мужчина тихо засмеялся.

– Я не спрашиваю, Торридон. Я утверждаю. Мы тоже за него воевали.

– Люди Филана не воевали за короля Якова.

– Верно. Но мы не подчиняемся Филану. Нас тоже зовут Маккензи, и мы живем в той же долине, однако Филан нам не указ.

– Что вы от меня хотите?

– Обещайте, что не станете нападать на солдат, если они не причинят вам вреда. То, что они разбросали по дороге вещи вашей женщины, не в счет.

– Обещаю.

– Тогда идите за мной, нам надо поговорить.

Маккензи и один из его сыновей двинулись в сторону от дороги, Нейл пошел за ними. Двое других юношей забрались на камень, который прежде занимал Нейл. Четвертый побежал на север по тропинке, параллельной дороге.

Отойдя на приличное расстояние от дороги, Маккензи остановился и обернулся к Нейлу.

– Зачем вы едете в Глен-Мозин? – спросил он.

– Мы хотим навестить Филана. Скажите, часто ли английские солдаты разъезжают по вашей дороге? Филан расквартировал их у себя в имении?

– Да, но на очень короткое время. Они едут на свадьбу.

– Какую свадьбу?

– Самая младшая внучка Филана выходит замуж за английского солдата. – Он прищурился. – Очевидно, после Килликранки вы поменяли свои политические пристрастия.

– Нет.

– Торридон, вы едете к Филану со своей женщиной. Вы бы не стали отправляться в путь без сопровождения, если бы считали путешествие опасным. Я думаю, вы едете на свадьбу.

– Мы ничего не знали про свадьбу, просто выбрали не слишком подходящее время для визита.

Маккензи потер подбородок.

– Скажите, сэр, зачем вождю западного клана понадобилось навещать Филана Маккензи?

– Мой кузен – его внук.

– У Филана есть только один внук, и мы не видели его несколько лет.

–. Да. Он живет в Торридоне.

– Как его зовут?

– Дункан Маккензи.

– Он не с вами?

– Он едет за нами. Мы не могли найти лошадей и поэтому разделились.

– Вы проделали долгий путь. Торридон далеко.

– Да, к тому же мы появились здесь не в самый удачный момент. Опустите пистолет, Маккензи. Я не представляю опасности ни для вас, ни для ваших сыновей. Сейчас я соберу наши вещи, и мы поедем дальше.

– Вы можете переночевать у нас, а завтра мы вас проводим.

– А как насчет солдат, которые едут через вашу деревню?

– За последние месяцы мы к ним привыкли. Если их никто не побеспокоит, они просто проедут мимо.

– Увидев наших лошадей, они наверняка догадались, что здесь появились новые путники.

– Скорее всего, они подумали, что вы едете на свадьбу. Если они остановятся, мои парни сообщат нам.

– Сколько у вас людей?

Маккензи усмехнулся:

– Больше, чем у вас, Торридон. Итак, выбирайте: или вы воспользуетесь моим гостеприимством, или я вас застрелю.

– Если вы меня застрелите, выстрелы услышат солдаты.

– Они уже уехали. Кроме нас, здесь никого нет, и никто из нас не будет вас оплакивать. Поезжайте домой, а мы останемся и посмотрим, кто едет следом за вами. В деревне есть люди, которые знают Дункана Маккензи. Если он здесь появится, мы попросим его за вас поручиться. – Он махнул пистолетом, указывая на склон холма. – Идите первым, сэр. Нам надо найти вашу женщину.

Эйлин сделала еще два осторожных шажка и остановилась, прислушиваясь. Она видела, как солдат нашел одну из ее сумок и понес ее своим приятелям. Но в сумке не было ничего, кроме одежды. Письмо хранилось у нее на поясе, а те немногие украшения, которыми она владела, лежали в ее кармане. Изучив содержимое сумки, солдаты узнают только то, что где-то поблизости прячется женщина.

Крики и смех утихли. Либо что-то завладело их вниманием, либо они поехали дальше. Где же Нейл? Может, он уже мертв? Передернувшись, Эйлин еще немного прошла вперед и снова встала. Сзади долетели знакомые звуки: кто-то тихо крался за ней.

Добравшись до каменистой вершины холма, она побежала вдоль дороги, которую закрывали деревья. Когда камни кончились, ей пришлось прокладывать себе путь через папоротники высотой по колено. Преодолев еще десять ярдов, она увидела дорогу.

Ее одежда валялась в грязи, рядом с открытой сумкой. Склон здесь оказался более пологим. Эйлин сбежала к обочине и спряталась за деревом, чтобы отдышаться. Спустя несколько минут она вышла на дорогу. Там, где останавливались солдаты, земля осталась утоптанной. Ни лошадей, ни Нейла не было видно.

Эйлин взглянула в ту сторону, куда они ехали, и застыла на месте. К ней шел юноша, почти мальчик, одетый в костюм шотландского горца: клетчатую юбку, шляпу и кожаный жилет. Он помахивал ее второй сумкой и вещевым мешком Нейла. Подойдя ближе, юноша достал из-за пояса пистолет и нацелил его на Эйлин.

Он что-то сказал по-гэльски и стал ждать ответа. Эйлин смотрела на него во все глаза и молчала. С вершины холма, откуда она только что спустилась, долетел мужской голос. Из-за деревьев появился второй юноша, одетый так же, как и первый. Он подошел к Эйлин и дал знак мальчику убрать пистолет, потом отвесил Эйлин легкий поклон и улыбнулся.

Она судорожно вздохнула. Кажется, парни не станут ей угрожать.

46
{"b":"31410","o":1}