— Ты меня слушаешь, Филипп?
— Извини, Лютер. Что-то я размечтался. Слушаю тебя.
— Когда последний раз я был в Мидлсексе, Энди дал мне вот это, — он порылся в кармане своей вельветовой куртки и достал листок небольшого формата.
— Что это?
— Квитанция багажного отделения вокзала Виктория.
— Продолжай.
— Энди сказал, что Рекс оставил свой чемодан на вокзале Виктория, а квитанцию отдал ему. Теперь он просит забрать чемодан и держать у себя, пока он не выйдет из больницы.
— Это действительно чемодан Рекса?
— Видимо, да.
— Стоит ли торопиться? Почему Энди не может подождать, пока сам не выйдет из больницы?
— Он беспокоится и хочет быть уверенным, что чемодан хранится в безопасном месте.
— Вокзал Виктория достаточно безопасное место. И потом, если чемодан принадлежит Рексу, почему Энди не отдал квитанцию мне? Я ничего не имею против тебя, но в конце концов я — его брат.
— В этом все дело, Филипп, — Харрис заморгал и провел языком по сухим губам. — Энди считает, что в чемодане могут быть письма личного характера, и он хочет вынуть их перед тем, как отдать чемодан тебе.
— Значит, он все-таки намерен передать мне чемодан?
— Ну, он так сказал.
— Ясно, — Филипп повернул ключ зажигания и собрался включить сцепление. — В таком случае сейчас поедем и заберем.
Харрис поспешно остановил его.
— Погоди минутку. Если не возражаешь, я бы не хотел участвовать в этом деле.
— Почему? Что в этом чемодане? Бомба с часовым механизмом?
Толстый маленький человечек снял очки и протер их, пытаясь в то же время выдавить из себя смешок.
— Нет там ничего такого, честно тебе говорю. Послушай, Филипп, буду с тобой откровенен… Я сделал ошибку, мне не следовало брать квитанцию. Понимаешь, полиция уже не раз спрашивала о твоем брате и Энди, и мне обязательно что-нибудь пришьют только потому, что у меня были хорошие отношения с обоими, а они — дураку ясно — затевали что-то подозрительное.
— И ты просто не хочешь быть замешанным в этом деле?
Благодарный блеск в глазах Харриса подтвердил, что Филипп правильно его понял, именно это он хотел сказать.
— Бог его знает, что все это значит, — сказал Филипп, бросая долгий испытующий взгляд на Лютера, — но ты определенно преуспел в разжигании моего интереса. Хорошо, я заберу чемодан сам.
Явным облегчением засветились водянистые глаза Лютера. Он вновь водрузил очки на нос и сказал:
— Безмерно благодарен, Филипп. Я знал, что могу на тебя положиться, — покосившись через плечо на поток транспорта, он стал вылезать из машины. — Мне нужно вернуться в магазин.
Закрывая дверь, он видно что-то сообразил и спросил, наклонившись к окну:
— А что ты сделаешь с чемоданом? Передашь полиции?
Филипп пожал плечами.
— Смотря что в нем.
— Понимаю. Ну, что же, будь осторожен, Филипп.
— Ты уверен, что там нет бомбы?
Улыбка Лютера была весьма двусмысленной.
— До встречи, Филипп, — сказал он и быстро зашагал в направлении Адмиралтейства.
* * *
Загадочное поведение Лютера заставило Филиппа понервничать, пока он, вручив служителю квитанцию, стоял в ожидании у барьера багажного отделения. Он беспокойно оглядывался, ожидая, что Гайд или Клиф Флетчер вот-вот набросятся на него, когда служитель, кряхтя от напряжения, выволок чемодан.
— Чего вы туда напихали, приятель? Тещу спрятали?
— Как вы догадались? — напряженно улыбнулся Филипп.
Он был рад, что «лянча» стоит неподалеку. И все же, дотащившись до нее, с трудом переводил дух.
Положив чемодан на переднее сиденье, Филипп осторожно осмотрел его. По крайней мере, ничего не тикало. Попробовал открыть замки и не удивился, обнаружив, что они заперты.
Вернувшись в студию, он, задыхаясь, поднялся с тяжелым чемоданом по лестнице и обнаружил, что Рут ещё не ушла на обед. Она уже была в пальто и симпатичной шляпке и заканчивала разговор по телефону:
— Да, скажу, инспектор, как только он вернется. До свидания.
Она повесила трубку в тот момент, когда он закрывал за собой дверь.
— Вы не собираетесь пойти перекусить? — спросил он.
— О, вот и вы, — откликнулась она, на время забыв обиду. — Только что звонил инспектор Гайд. Ни за что не догадаетесь, что он сообщил! Они схватили чемпиона по метанию ножей!
— Флетчера?
— Да. По крайней мере, они так думают. Просили вас приехать для его опознания. Разве это не волнующая новость?
— Это действительно прекрасная новость. Где он?
— В отделении полиции Челси. Гайд послал за вами машину. — Она с любопытством уставилась на чемодан. — А что там внутри?
— Где, здесь? Э… думаю, чемодан принадлежал Рексу, а тот оставил его на вокзале Виктория.
— А как он к вам попал?
— Теперь это неважно, Рут. Отправляйтесь обедать, пока все не остыло.
Она возмущенно надула губы, но последовала совету шефа.
Как только Рут ушла, он взял связку ключей и попытался открыть замки. Безуспешно. Нехотя стал искать тяжелый предмет и у камина в гостиной наткнулся на кочергу.
Чемодан был сделан на совесть — пришлось немало потрудиться, прежде чем его замки сдались.
Филипп был готов к неожиданностям, но от того, что он увидел, робко приподняв крышку, у него перехватило дыхание.
И тут кто-то позвонил в парадную дверь.
Глава 10
В дверях стоял высокий плечистый мужчина в светлом плаще и мягкой шляпе, с улыбающимся красным лицом и фигурой игрока в регби.
— Мистер Хольт, сэр? Инспектор Гайд просил меня доставить вас в Челси.
— Да-да… Проходите, пожалуйста. Я быстро.
Поднимаясь по лестнице впереди своего гостя, Филипп говорил через плечо:
— У меня тут есть такое, что у инспектора глаза полезут на лоб.
— В самом деле, сэр?
— Да, вот этот чемодан, — показал Филипп. — Подождите минутку, я перетяну его ремнем. Ведь мне пришлось орудовать кочергой.
— Звучит любопытно, сэр. Что там?
Филипп рассмеялся.
— Вы не поверите.
Он нашел крепкую веревку и перевязал чемодан.
— Ладно, я готов. Вперед!
Полицейский взялся за чемодан, чтобы отнести его в машину, но Филипп отклонил предложенную помощь. Не успели они выйти, как зазвонил телефон.
— Извините, — сказал Филипп, возвращаясь и снимая трубку. — Филипп Хольт слушает.
— Добрый день, сэр, — послышался знакомый голос. — Говорит инспектор Гайд.
— О, привет, инспектор. Я как раз собрался в полицейское управление. И припас для вас небольшой приятный сюрприз.
— Уже собрались? А зачем? Появилось что-то новое?
— Да, в самом деле появилось. Я расскажу, как только мы до вас доберемся. Ваш человек только что приехал.
— Мой человек, мистер Хольт? Боюсь, что не понимаю.
— Инспектор, вы же позвонили несколько минут назад и сказали, что арестовали Клифа Флетчера.
— Я звонил?
— Вы говорили с Рут. Та передала, что вы меня просили…
Раздался щелчок, стук вырванной из стены телефонной вилки и перед глазами вновь возник краснолицый мужчина — теперь уже менее благожелательный, с револьвером в одной руке и оторванным телефонным проводом — в другой.
— Ладно, умник, пошли! — прорычал он, резко пиная Филиппа в ребра. — И захватим чемодан, раз уж так он интересен. Двигайся.
Филип медленно наклонился и схватился за чемодан, лихорадочно выискивая выход из положения. Пытаясь выиграть время, сказал:
— Если вы явились за чемоданом, почему вам не забрать его и не убраться?
— Ошибаешься, приятель! Нам нужен ты — ты и ключ.
— Ключ?
— Совершенно верно. Тот, который ты отказался отдать прошлый раз. Только теперь мы действуем наверняка. Он или с тобой, или ты нам скажешь, где он спрятан. Пошли! Ты — впереди, с чемоданом.
Филипп вздохнул и сунул руку в карман куртки.
— К чему весь этот шум? Если вам нужен ключ, вот он, — Филипп небрежно извлек из кармана связку ключей в маленьком кожаном футляре и, крикнув «Ловите!», швырнул их к ногам бандита. У того сработала нормальная человеческая реакция — он рванулся к ключам, пытаясь поймать их на лету — и в тот же миг Филипп схватил руку, державшую револьвер, и тотчас заломил её за спину. Незнакомец замычал от боли и выронил оружие. Он, однако, успел нанести сильный удар свободной рукой, отправив Филиппа на пол. Тот, опираясь на одно колено в классической стойке дзюдо, налег на правую руку краснолицего и резко рванул её вверх. Тяжелое тело бандита оторвалось от пола и, пролетев пару ярдов, рухнуло навзничь.