Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тиффани всё равно вздохнула, потому что диадема была такой красивой. Но её здравый смысл ведьмы тут же зашептал: «Ну и как часто ты сможешь красоваться в ней, мисс? Раз в четыре года 29 февраля или ещё реже? Такая дорогая штука должна постоянно лежать в сейфе!»

— Значит, она не украдена, — радостно констатировал капитан Моркоу. — Это хорошо, верно? Мисс Болит, я надеюсь, вы скажете своим маленьким приятелям, чтобы они тихо и спокойно шли за нами?

Тиффани посмотрела на Нак Мак Фиглов, которые вели себя очень смирно, словно не оправились пока от потрясения. Разумеется, когда три десятка отчаянных бойцов избиты и приведены к повиновению одним крошечным человечком, им требуется некоторое время чтобы придти в себя и придумать удобоваримое объяснение.

Роб Всякограб посмотрел на неё с весьма редким на его лице выражением стыда.

— Извини, мисс. Извини, мисс, — пробормотал он. — Мы слишком сильно напились. Выпивка такая штука, ведаешь ли, накатишь стакашек, и тут же ещё стакашек хочется, и так пока не свалишься с ног, и лишь тогда точно ведаешь, что стакашков было достаточно. Кстати, что это за дрянь, мятый ликёр? Цвет такой приятный, зелёненький, я, поди, целое ведро выхлестал! Мыслю, нет толку поминать, как мы огорчены? Зато мы сыскали для тебя этого огрызка бесполезного.

Тиффани обозрела руины «Королевской Головы». В свете факелов таверна походила на некий скелет здания. Пока она смотрела, одна из балок начала потрескивать, а потом как-то сконфуженно рухнула в кучу поломанной мебели.

— Я просила вас разыскать его, а не громить таверну, — сказала она и сложила руки на груди.

Фиглы в ужасе сгрудились вместе; следующая стадия женского гнева именовалась «топати ножкой», и обычно завершалась тем, что Фиглы в слезах разбегались кто куда. Сегодня, впрочем, дело ограничилось тем, что они беспрекословно построились парами и побрели вслед за Тиффани, миссис Пруст и капитаном Ангвой.

Капитан кивнула миссис Пруст и спросила:

— Думаю, мы все согласимся, что лучше обойтись без наручников… да, леди?

— О, вы же меня знаете, капитан, — ответила миссис Пруст.

Ангва прищурилась.

— Да, но о вашей юной подружке я не знаю ничего. Метлу понесёте вы, миссис Пруст, спасибо.

Тиффани поняла, что спорить бесполезно, и отдала метлу без возражений. Дальше они шли молча, не считая тихого бормотания Нак Мак Фиглов.

Через некоторое время Ангва заметила:

— Не слишком-то сейчас удачное время, чтобы разгуливать в чёрных остроконечных шляпах, миссис Пруст. На равнинах недавно случился очередной инцидент. В одном захолустном городке, куда никто и никогда не заезжает. Избили старушку. Потому что у неё была колдовская книга.

— Нет!

Все остановились взглянуть на застывшую Тиффани, а Фиглы наткнулись на её ноги.

Капитан Ангва печально покачала головой.

— Мне жаль, мисс, но это правда. «Колдовская книга» оказалась сборником клатчианской поэзии. Такие, знаете, весьма подозрительные буквы, с завитушками! Наверное, и правда чем-то похоже на книгу заклинаний, для тех, кому очень хочется так думать. Старушка умерла.

— Во всём виновата «Таймс», — объявила миссис Пруст. — Они понапишут ерунды, а у народа потом дурные мысли появляются.

Ангва пожала плечами.

— Я слыхала, те, кто избил старушку, были не сильны в чтении.

— Вы должны остановить это! — крикнула Тиффани.

— Как, мисс? Мы Городская Стража. За пределами стен у нас нет никакой юрисдикции. В сельской местности полно городков, о которых мы слыхом не слыхивали. Я не знаю, откуда возникают дурные идеи. Словно из воздуха появляются. — Капитан потёрла ладони. — У нас в городе, разумеется, никаких ведьм нет. Зато полным-полно женщин, которые выходят вечерком оторваться, верно, миссис Пруст?

Капитан подмигнула. Точно, подмигнула, Тиффани была уверена, что ей не померещилось, как не померещилось, что капитану Моркоу не слишком по душе пришлась Герцогиня.

— Тогда настоящие ведьмы прекратят эти безобразия, — заявила Тиффани. — В горах-то они точно есть, миссис Пруст.

— О, но в городе нет ни одной. Ты же слышала, что сказала капитан, — миссис Пруст обожгла Тиффани взглядом и прошипела: — Мы не спорим при обычных людях, они от этого нервничают.

Они остановились перед большим зданием, вход в которое освещали синие лампы.

— Добро пожаловать в Дом Стражи, леди, — сказала капитан Ангва. — Теперь, мисс Болит, я запру вас в камере, очень чистой и опрятной, — никаких мышей, ну, почти никаких, — и, если миссис Пруст согласится составить вам компанию, я тоже соглашусь проявить, скажем так, некоторую забывчивость и оставить ключ в двери, понимаете? Пожалуйста, не покидайте здание, иначе за вами начнётся охота. — Она посмотрела в глаза Тиффани и многозначительно добавила: — Охота это страшное дело. Просто ужасно, когда за тобой охотятся.

Она провела их по коридорам и вниз по лестнице, а потом жестом пригласила расположиться в одной из камер, имевших на удивление удобный вид. Дверь камеры со стуком захлопнулась, они услышали, как шаги капитана стихают на каменных плитах коридора.

Миссис Пруст подошла к двери и просунула руку сквозь решётку. Раздался звон металла, и рука появилась снова, на этот раз с ключом в ней. Миссис Пруст вставила его в замочную скважину изнутри и повернула на два оборота.

— Ну вот, — сказала она. — Теперь мы в двойной безопасности.

— Очч, кривенс! — вскричал Роб Всякограб. — Что с нами сталося? Заперты в кутузке!

— Опять! — простонал Вулли Валенок. — Позор-то какой, как я буду сам себе в глазыньки-то зрить теперича?

Миссис Пруст села на скамью и воззрилась на Тиффани.

— Итак, милочка, что же такое мы с тобой видели? У него нет глаз, как я заметила. Нет зеркал души. Может, и души тоже нет?

Тиффани почувствовала себя глубоко несчастной и бесполезной.

— Я не знаю! Я встречала его один раз прежде, на дороге. Фиглы пробежали прямо насквозь, прошли через него, как нож сквозь масло. Он вроде призрака. И он воняет. Вы заметили запах? А потом вся толпа набросилась на нас. Что плохого мы сделали?

— Я сомневаюсь, что он это «он», — заметила миссис Пруст. — Скорее, «оно». Демон какой-то, что ли, не знаю… я плохо знакома с демонами. Мой конёк — мелкорозничная торговля. Хотя не сказала бы, что в ней нет совсем ничего демонического.

— Даже Роланд ополчился на меня, — посетовала Тиффани. — А ведь мы всегда были… друзьями.

— Ах-ха, — сказала миссис Пруст.

— Что «ах-ха»? — взвилась Тиффани. — Не смейте на меня аххакать! Я-то, по крайней мере, не наряжаю ведьм в смехотворные наряды!

И тут миссис Пруст её ударила. Это было словно удар дурацким шуточным резиновым карандашом.

— Ах ты, нахальная пигалица, грубая девчонка! Прежде всего, я наряжаю ведьм в безопасные наряды.

Высоко под потолком камеры Вулли Валенок толкнул Роба Всякограба под рёбра и спросил:

— Рази ж мы дозволяем кому колотить нашу мал-мала великучу каргу, а, Роб?

Роб Всякограб прижал к его губам палец.

— Ахх, когда женщины рядятся, лучше не лезть нам, Вулли, поверь уж, я женатик и ведаю, о чем толкую. Коли влезешь, и мигнуть не успеешь, как они обе примутся за тебя совместно. И я не про хмурити бровки, складати ручки и топати ножкой, нет. Дело такими колотушками великими закончится, что и жить не восхочешь.

Ведьмы сердито уставились друг на друга. Тиффани вдруг ощутила лёгкую дезориентацию, словно перескочила от «А» к «Я», миновав весь остальной алфавит.

— Я действительно тебя ударила, милочка? — спросила миссис Пруст.

— Да, — резко ответила Тиффани. — До сих пор больно.

— Почему мы так себя вели? — удивилась миссис Пруст.

— Честно говоря, я вдруг возненавидела вас, — призналась Тиффани. — Всего на секунду, но это меня напугало. Я просто хотела избавиться от вас. Вы показались мне…

28
{"b":"303681","o":1}