Ее брат (они явно были двойняшками) вновь зашелся смехом.
— Дурак ты, что ли? Верно, дурак, иначе не валялся бы тут колбасой на солнцепеке.
Выдав этот образец беспощадной детской мудрости, девчонка забыла про Безумного Пророка и повернулась к Аритону. Тот опустил доску, прислонив ее к своему плечу. Доска была широкой и затеняла острое лицо Фаленита.
— А ты потом вернешься на корабль? — спросила не отличавшаяся застенчивостью Фелинда.
— Вернусь. Надо же помочь сгрузить с него лес, — ответил Аритон.
Дакар рассчитывал, что после этого он подхватит доску и уберется с глаз долой. Однако Аритон не торопился.
— Как зовут твоего брата?
— Фиарк, — перебил мальчишка открывшую было рот сестренку. — Слушай, возьми нас на борт.
— Да, возьми, — подхватила Фелинда, становясь рядом с братом. — А лес пускай этот толстый сгружает. Все равно бездельничает. Таким работа только на пользу.
— Я ему не слуга! — огрызнулся Дакар, не открывая глаз.
Словно ему назло, тяжеленная доска опрокинулась и упала на песок почти рядом с его правым ухом. Дакар всполошился и допустил весьма досадный промах, вскочив на ноги. Весь песок, набросанный Фиарком, хлынул ему за шиворот и прилип к потному телу.
— Даркарон тебя побери! Я не нанимался к тебе в работники!
Ответа не последовало. Дакар помотал головой, открыл глаза и увидел, что, кроме бочки, рядом нет никого. Повелитель Теней поднимался по сходням, за ним следом скакала Фелинда. Последним шел Фиарк, ударяя босыми ногами по ступенькам и наслаждаясь пружинистым раскачиванием шаткой лестницы.
Дакар сжал виски (голова не проходила) и крикнул вдогонку:
— Безумец! Куда ты тащишь детей? Капитан выкинет их с корабля!
Аритон даже не обернулся. Фелинда не упустила случая показать «толстому дядьке» язык, а Фиарк выкрикнул позаимствованную у взрослых скабрезность, добавив от себя:
— Тебе-то какое дело? Он — повелитель. Что хочет, то и делает.
Дакар еще раз безуспешно попытался вытряхнуть из одежды песок. К стучащей в висках крови и немилосердному жару солнца вдруг добавился… ледяной холод, охвативший его кожу. Всего лишь на мгновение к запаху моря примешался едкий запах пожара.
С чего бы это? Последствия вчерашнего перебора? Или… возможное пророчество? Ладно, мелькнуло и исчезло. Зато злость на Аритона не уходила. Потерев лоб, Дакар поплелся к кораблю.
Наступило время отлива. Уходящая вода обнажила киль судна. Казалось, корабль стремительно садится на мель. Ветер вяло трепал спущенные паруса. Блестя так, будто их заново отлакировали, поскрипывали и покачивались пустые гафели, накреняясь вместе с палубами. Хитросплетение линей и канатов, крепящих рангоуты во время плавания, превратилось в один спутанный клубок. Пробираться после вчерашнего возлияния по скользким ступеням, поминутно рискуя на что-нибудь налететь и удариться, было для Дакара тяжким испытанием. Полуголые матросы и не думали ему помогать, а только скалили зубы, радуясь возможности погоготать. У него хватило сообразительности не испытывать судьбу и не забираться по лестнице на корме судна. Вместо этого Безумный Пророк ухватился руками за верхнюю ступеньку и распластался на всех остальных, приготовившись подслушивать.
В волосах капитана судна блестела седина. Она словно перекликалась с блеском отдраенной палубы. Широко расставив ноги и обхватив мускулистой рукой бакштаг, капитан вел разговор с Аритоном.
— Всю мелочь сгрузит мой матрос. Бревнами потяжелее займется один местный рыбак. Он сам нанялся на разгрузку. Видел я твои чертежи. Забавная получится штучка.
— Спасибо тебе за доставку.
Аритон вынул мешочек с монетами. Фелинда с Фиарком завороженно следили, как его ловкие пальцы отсчитывали внушительную сумму.
— Я хочу тебя еще кое о чем попросить, если, конечно, ты не возражаешь, — сказал капитану Фаленит.
Монеты переместились в засаленный кожаный кошель. Капитан заулыбался и весьма учтиво произнес:
— Я внимательно слушаю.
— Мне нужны корабельные плотники.
Дети, которым наскучил разговор взрослых, затеяли возню, наступая друг другу на ноги и цепляясь за снасти. Дакару едва удалось расслышать последние слова Аритона:
— .. .И один корабельных дел мастер, желательно с толковыми подмастерьями.
Капитан наморщил лоб.
— Зачем? У тебя же не хватит инструментов.
— Эти пойдут как образцы.
Аритон отступил, чтобы разыгравшиеся двойняшки не сбили его с ног.
— Местный кузнец — человек смышленый. Думаю, справится.
— Если не справится, в Шаддорне есть неплохие ремесленники. Отсюда недалеко. И вообще, если желаешь знать мое мнение, Шаддорн лучше Мериора. Там и гавань пошире, и суда заходят чаще.
Капитан жевал ус, раздумывая над просьбой Аритона. Его раздумья прервал чей-то крик и глухой стук, донесшийся из трюма. Корабль накренился еще сильнее. Капитан склонился над переговорной трубой и рявкнул:
— Что там у вас опять?
Из трубы послышалась ругань боцмана.
— Слышать не желаю твоих оправданий! Изволь взять канат покрепче и все надежно закрепить, пока мы не перевернулись.
Просьба Фаленита весьма заинтересовала капитана, и он не особо пытался это скрывать.
— И когда тебе понадобятся работники?
— К весне, — коротко ответил Аритон.
Он припал на колено и вовремя схватил кого-то из двойняшек, не дав опрокинуться за борт. Потом, не выпуская извивавшегося ребенка, он встал. Черные волосы переплелись с белобрысыми.
Капитан почесал за ухом.
— К осени вернее будет. Хорошие корабельщики без дела не сидят. С ними загодя договариваться нужно. Они уже летом знают, куда на следующий год пойдут.
Второй ребенок, соскучившись без внимания, миногой присосался к Аритону.
— Я щедро заплачу за поиски каждого работника, — сказал Фаленит.
Монеты, будто заговоренные, взмыли в воздух и золотистой струйкой перетекли в ладони капитана. Тот поспешно спрятал взятку и хитро улыбнулся.
— Корабельщики будут здесь вместе с фиалками.
— С какими такими фиалками? — вытаращил глаза Фиарк.
— Это цветы, рыбья ты голова, — ответила ему сестра. — Только у нас земля соленая, и они не хотят расти.
— Ты не можешь знать все на свете! — обиделся мальчишка.
— Конечно не может, — поддержал мальчика Аритон и ему в утешение потрепал девочку за ухо. — Больше не ссорьтесь, иначе не попадете в трюм.
Он посмотрел на капитана и с улыбкой спросил:
— Не возражаешь? Суровый морской волк сдался:
— Веди их сам, но не слишком там прохлаждайтесь. Еще полчаса, и моя посудина начнет садиться на мель. А этого она жуть как не любит. Такой скрип пойдет — уши позатыкаете. В трюме ничего не трогать. Если балласт сместите, тогда уж точно по самое пузо в песок зароемся.
Чтобы его не заподозрили в подслушивании, Дакар отполз от лестницы. Он сел и горестно обхватил колени.
— Так я и знал, — пробормотал он себе под нос. — Я все это предвидел! Он привез сюда лес для строительства военных кораблей.
Заслонив свет, над ним вырос Аритон.
— Пока всего лишь один небольшой шлюп. Можешь не тревожиться: на его вооружение у нас нет денег.
Сзади на Аритона напирала нетерпеливая Фелинда. Зеленые глаза Повелителя Теней сердито блеснули.
— Думаю, тебе не хочется, чтобы кто-нибудь на тебя наступил.
— Опять этот толстяк разлегся у нас на пути! — закричал еще более нетерпеливый Фиарк.
Дакару не оставалось иного, как неуклюже отползти в сторону.
Капитан задержался на корме. Морща лоб, он подсчитывал возможную выгоду от Аритонова заказа и попутно слушал, как складно и умело Фаленит отвечает на вопросы двойняшек.
«Надо же, знает каждый линь и фал так, будто родился в море».
Потом капитан задумчиво стал вглядываться в горизонт, словно ждал оттуда ненастной погоды.
«Вроде умный человек. Тогда что его дернуло устраивать верфь в таких местах? Это сколько ж ему придется платить за привозной лес?»