Ленора оглянулась и, быстро схватив веер из пальмовых листьев, принялась лихорадочно обмахивать заполыхавшие щеки. Ее смущенный вид и зардевшееся лицо заставили Малькольма лукаво прищуриться и заговорщически подмигнуть ей. Отвернувшись в сторону с досадой, которую она не могла скрыть, Ленора горько упрекнула себя, что не смогла сдержаться и своим смущением только доставила ему лишнее удовольствие.
— Если это был мой двоюродный брат, стало быть, все это происходило в Англии. Насколько мне известно, в Америке родственников у меня нет, — невозмутимо заявила она, словно читая по бумаге скучнейшее сообщение. Потом бросила на него вопросительный взгляд, надеясь отыскать хоть малейшую зацепку в его рассказе. — А вы можете рассказать, как выглядит мой дом в Англии? Я хочу сказать, внутри?
Он с задумчивым видом сложил руки и снова откинулся назад, погрузившись в воспоминания.
— Видите ли, я был там всего только раз, причем недолго. Меня пригласили погостить. Конечно, всего дома я не видел, но там была одна комната…большой зал, так называл ее ваш отец. А рядом с ней — такая длинная комната с огромным камином и каменной лестницей.
— А вы случайно не помните, там было что-нибудь на стенах?
Он снова замолчал ненадолго. По-видимому, задумался.
— Думаю, портреты ваших предков, потом какие-то щиты и другое старинное оружие, — Он кивнул головой, видимо, что-то вспомнив. — Да, там еще висели два портрета — твой и твоей сестры — копии тех, что твой отец отослал в подарок судье Кэссиди.
Ленора содрогнулась — слова этого человека странным образом отозвались в глубине ее существа, на мгновение всколыхнув память. Она словно бы вновь увидела знакомые лица на портретах, висевших бок о бок над огромным камином.
— Где они висели?
— По-моему, над камином, — Он кивнул, как будто припоминая. — Да, именно там.
По мере того, как он все более уверенно отвечал на ее вопросы, надежды Леноры понемногу таяли, и она уже чисто механически спросила:
— Вне всякого сомнения, вы знали о том, что оба портрета находятся в доме моего деда. Только как вы об этом узнали, не могу понять? Разве вы там бывали?
— Мы же были там вместе с тобой, любимая. Неужели ты не помнишь?
Ленора нахмурилась — нет, этого она не помнила.
— Не припоминаю.
Казалось, он был не в силах в это поверить.
— Неужели же ты даже не помнишь, как убивалась, когда узнала о смерти деда? После этого дом закрыли, а ты все не могла простить себе, что в такое время оставила его одного.
Ленора подняла голова, она ловила каждое его слово.
— Как мы добрались туда? Я хочу сказать, мы пришли пешком или…
— Мы приехали в наемном экипаже. Ты так рыдала, что я уже хотел бежать за доктором, чтобы он дал тебе успокоительное.
Еще один кусочек головоломки встал на свое место. Увы, ей не доставило ни малейшего удовольствия убедиться, что именно Малькольм успокаивал ее в том далеком воспоминании. Ленора упорно пыталась свести концы с концами, когда ей в голову пришел следующий вопрос:
— А где, ты сказал, мы поженились?
— Да здесь же, в Билокси, — спокойно ответил он. — Я переехал в эти места, а вскоре после этого и вы с отцом покинули Англию и появились в наших краях, — Он посмотрел на нее со слабой улыбкой. — Мне всегда хотелось думать, что ты выбрала эти места из-за меня, — Заметив, как она нахмурилась и растерянно моргнула, он глубоко вздохнул и с деланным равнодушием принялся разглядывать потолок., — Мы ведь знаем друг друга не первый день…года три, если не больше, я полагаю. Неужели все, что было…все эти годы просто забыты? Неужто такое возможно?
— Мне очень жаль. Похоже, мое состояние огорчает вас, Малькольм, — равнодушно сказала она. — Мне это тоже не по душе.
— Нисколько не сомневаюсь, дорогая, — тихо прошептал он, склонившись к ней. — Я только не вижу причины, почему бы нам не освежить кое-какие события в вашей памяти?
Его улыбка насторожила Ленору, и она отшатнулась в сторону. Глаза его потемнели, в них загорелся опасный огонек, при виде которого у нее захолонуло внутри, и Ленора впервые по-настоящему испугалась при мысли о том, что ее ждет впереди. Он небрежно, будто раздевая, обвел ее загоревшимся взглядом, и когда глаза их встретились, Ленора поежилась, заметив, как он плотоядно облизнул губы.
— Случается, мужчина нуждается в том, чтобы его успокоили. К тому же мы так давно не были вместе…
Что-то подсказало Леноре, что будет лучше, если она ничем не выдаст своего страха. Она откинулась назад и, сделав вид, что не поняла его, небрежно произнесла:
— О чем это вы, Малькольм? Почему вы хотите, чтобы вас успокоили? Если это опять касается Эштона, то я, по-моему, уже говорила: все это время он был очень любезен со мной, но не более, — Она досадливо вздернула плечи и снова защебетала, стараясь, чтобы ее слова немного смягчили недвусмысленный отказ. — Право, не знаю, но вполне вероятно, доктор Пейдж предупредил Эштона, что в моем тогдашнем состоянии со мной приходится обращаться крайне бережно. Могу себе представить, что бы со мной было, если бы совершенно незнакомый мужчина стал меня принуждать…скорее всего, все кончилось бы серьезным нервным потрясением. Даже сейчас, когда я чем-то расстроена, у меня бывают какие-то странные видения, галлюцинации. Мне кажется, я вижу какого-то мужчину, потом его забивают до смерти …
Брови Малькольма от удивления полезли на лоб.
— До смерти?
— Да, конечно, я понимаю, в это трудно поверить, Малькольм, но иногда во время стресса у меня бывают галлюцинации. Сама не знаю, что это такое: то ли просто видения, ни с чем особо не связанные. То ли воспоминания о том, что действительно было. А может просто мое воображение играет со мной злую шутку. Что бы там ни было, в такие минуты мне в такие минуты бывает просто жутко, Ленора от души надеялась, что хотя бы капелька актерского дарования перешла к ней в наследство от отца, и ей удалось сыграть достаточно убедительно, чтобы уверить Малькольма в ее болезни. Насколько легче было бы для нее оставаться в этом доме, если бы не страх в любую минуту подвергнуться грубому насилию! — Теперь вы понимаете, надеюсь, чем принуждение может убить меня!
— Да. Да, конечно, ты права, — Казалось, он рад успокоить ее. — Меньше всего на свете я хочу огорчить тебя, дорогая. Главное — чтобы ты поскорее поправилась.
В коридоре послышался звонкий перестук каблучков и замер возле открытой двери. Они оглянулись и заметили молоденькую служанку, которая нерешительно замерла в дверях. Девушка была явно смущена. Она переминалась с ноги на ногу под пристальным взглядом двух пар глаз и, похоже, сама не знала, то ли убежать, то ли осмелиться войти.
Ленора приветливо кивнула, искренне благодарная за то, что их прервали.
Служаночка робко вошла в комнату, кидая на них по очереди боязливые взгляды. Ее пышные черные волосы, ярко-голубые глаза и нежная кожа цвета сливок, в эту минуту покрывшаяся нежным румянцем, удивительно гармонировали друг с другом. Казалось, очаровательная девушка даже не подозревала об этом и нервно теребила кружевную наколку. Несколько длинных локонов упрямо выбивались наружу и кокетливо обрамляли точеное личико. На ней был ослепительно-белый, туго накрахмаленный передник, но, как ни странно, он совершенно не вязался с темно-синим платьем и придавал этому юному созданию какой-то неряшливый вид.
— Прошу прощения, мэм, — извинилась она, неловко приседая. — Я Мэри, горничная. Меган послала меня спросить, не хотите ли принять ванну?
Ленора метнула украдкой взгляд в сторону Малькольма — тот задумчиво поскреб подбородок. Взгляд его остановился на смущенном лице девушки, но, странное дело, он казался погруженным в свои мысли, все еще потрясенным тем, что услышал от Леноры. Возможно, он решил, что у нее до сих пор не все в порядке с головой. Только бы это заставило его держаться от нее подальше, ни о чем другом она не смела и мечтать. Ленора устала и умирала от желания выкупаться, но заставила себя промолчать, опасаясь говорить об этом, пока Малькольм был еще в комнате.