Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Старик охранник распахнул передо мной ворота.

– Вот ваш ключ, – сказал он. – Полицейские, когда обыскивали вашу лодку, взяли с собой и меня. Там все в полном порядке.

– Спасибо, – поблагодарил я его.

– Но они не сказали, что ищут, – как бы между прочим заметил старик.

– Мне они тоже этого не сказали, – отозвался я.

Поднявшись на борт “Топаза”, я зашел в душную каюту и переоделся в рабочую одежду. Как мне показалось, все вещи действительно оставались на прежних местах. Было всего три часа дня, и я решил еще поработать. Набив карманы рабочих штанов наждачной бумагой, я поднялся на грот-мачту и возобновил прерванную утром работу. Я сидел в веревочной люльке, обхватив мачту ногами, чтобы меня об нее не било, и зачищал наждаком поверхность мачты. За делом я быстро забыл про Кифера и Бэкстера и про все связанные с ними неприятности. Уж так оно всегда бывает. Если ты не в море, то лучше всего заняться своей лодкой, приводить ее в порядок до тех пор, пока она не заблестит и не покажется тебе живым существом. И “Топаз” становился все краше, так что решение продать его вызывало во мне чувство, похожее на стыд. Деньги были не так уж важны для меня, они все пошли бы на приведение в порядок и поддержание на плаву “Ориона”.

Сверху мне была хорошо видна корма. Придется там поработать еще дня три-четыре. В других местах все уже было подправлено, вычищено и окрашено. Надводные части бортов “Топаза” сверкали белизной. Рангоут и другие части оснастки были начищены до блеска. Как только я закончу драить грот– и бизань-мачты, можно будет начать покрывать их лаком, затем капитально отремонтировать полозья и катки, заменить тросы в оттяжках, закрепить новые фалы на грот– и бизань-мачтах, а вместо изношенного фок-рея поставить новый из нержавеющей стали, покрыть палубу синтетическим материалом серого цвета, на котором не скользят ноги, – вот, пожалуй, и все. Ко вторнику должны доставить новый парус для грот-мачты, а также отремонтированный холодильник.

В среду надеюсь дать объявление в газете о продаже “Топаза”. Лодка потянет тысяч на пятнадцать зеленых, а это больше, чем она стоила новая. Если мне не удастся продать ее за десять дней, я подыщу брокера и подниму цену до двадцати тысяч, а сам вернусь в Майами. Новый парус обошелся мне недешево. Не рассчитывал я и на то, что придется ремонтировать холодильник. Но тем не менее за все я заплачу меньше девяти тысяч.

И в целом получится недурной доход в шесть тысяч долларов за два месяца трудов при минимальном риске. Это значит, что я смогу приобрести для “Ориона” новые аккумуляторы и генератор. Оборудую на нем салон с кожаной мебелью и столом из тикового дерева…

Я спустился на палубу, сложил веревочную люльку и начал обрабатывать наждаком рангоут.

– Мистер Роджерс!

Я поднял голову. В конце пирса стоял охранник, и я с удивлением увидел, что это Отто Джонс из ночной смены. За работой я не заметил, как пролетело время.

– Вас к телефону! – крикнул охранник. – Звонят издалека – из Нью-Йорка.

Глава 4

«Из Нью-Йорка? Должно быть, какая-то ошибка, – размышлял я, шагая по пирсу. – Я там никого не знаю! Кто же может мне оттуда звонить?»

Будка охранника находилась прямо у ворот. Подход к ним хорошо просматривался сквозь открытую дверь и широкое окно. Джонс выставил телефонный аппарат на подоконник.

– Вот и вы наконец. Я взял трубку:

– Алло? Роджерс слушает. В трубке послышался далекий женский голос.

– Вы мистер Стюарт Роджерс, владелец яхты “Топаз”?

– Да, это я.

– Отлично, – со вздохом облегчения произнесла женщина. – Мистер Роджерс, я очень беспокоюсь. От него до сих пор нет никаких вестей…

– От кого нет вестей? – спросил я, не повышая голоса.

– О, извините меня, – спохватилась женщина. – Я так волнуюсь… Меня зовут Паула Стаффорд.

Видимо, ее имя должно было мне все объяснить.

– Ничего не понимаю, – отозвался я. – Что вы хотите?

– Но ведь он рассказал вам обо мне.., так ведь?

Я решил набраться терпения.

– Мисс Стаффорд или.., миссис Стаффорд, я понятия не имею, о чем вы толкуете. Кто должен был мне о вас рассказать?

– Мистер Роджерс, поверьте, в подобной предосторожности нет необходимости. Уверяю вас, что я Паула Стаффорд. Прошло уже по меньшей мере две недели, а у меня от него нет никаких вестей. И мне это очень не нравится. Может быть, с ним что-то случилось?

– Давайте вернемся к началу нашего разговора, – предложил я. – Меня зовут Стюарт Роджерс. Мне тридцать два года от роду, холост, капитан чартерной яхты…

– Хватит вам! – зло оборвала она меня. Затем осеклась, видимо, взяла себя в руки и продолжала уже более спокойным тоном:

– Ладно, возможно, вы и правы, поскольку не знаете, с кем разговариваете. К счастью, я уже купила билет на самолет. Прибуду к вам в два двадцать ночи. Остановлюсь в отеле “Уорик”. Вас не затруднит заглянуть ко мне, как только я получу номер в отеле? Это очень важно!

И дала отбой.

Я пожал плечами, положил трубку и закурил сигарету. Все это было очень странно.

– Какой-нибудь чудак звонил? – поинтересовался Джонс.

У него были впалые щеки, седые волосы и холодные голубые глаза. Он облокотился на подоконник и принялся набивать табаком хорошо обкуренную трубку.

– У меня зять служит в полиции, – начал Джонс. – Так вот, он говорит, что, если о вас хоть раз написали в газетах, к вам тут же начинает липнуть всякая сволота.

– Вероятно, звонил какой-нибудь пьяница, – небрежно обронил я.

– Не повезло бедняге Киферу, – продолжал Джонс. – Я вам не говорил, что он приходил сюда как-то вечером и спрашивал вас?

Я окинул охранника быстрым взглядом:

– Он был здесь? Когда?

– М-м-м… В ночь, когда его убили. В четверг, значит. Видимо, я забыл вам рассказать, потому что Ральф как раз пришел сменить меня, и мы с ним заговорились.

– В котором часу он здесь был?

– Примерно в семь или в семь тридцать. Вскоре после того, как вы ушли.

Я нахмурился. Странно, что Блэки даже не упомянул об этом, когда мы столкнулись с ним в пивной “Домино”.

– Вы уверены, что это был Кифер?

– Собственной персоной. Чернявый такой. Сказал, что приплыл с вами из Панамы. Я ответил ему, что вы пошли в город смотреть какой-то фильм и вернетесь не раньше одиннадцати.

– Он приехал на машине? – спросил я. – Девушки с ним не было?

Джонс отрицательно покачал головой:

– Он был один. Без машины. Пришел на своих двоих. Видно, был навеселе, потому что очень разозлился, когда я не пустил его на “Топаз”. Уверял меня, что вы с ним друзья и вместе плыли из Панамы. А я ответил, что для меня это не имеет значения. Плывите вместе хоть из Омахи в штате Небраска. По правилам, если ты не член экипажа, то имеешь право подняться на борт только в присутствии капитана.

– Что ему было нужно? – поинтересовался я. – Он сказал?

– Забыл, дескать, после расчета на борту свою бритву. Я повторил ему, что это следует согласовать с вами. Он ушел и больше не возвращался.

– Видите ли, – сказал я, – трюм все равно был на замке. Он и так туда не попал бы. И должен был об этом знать.

Я поднялся на борт “Топаза”. Шел уже седьмой час. О делах можно было на сегодня забыть. Я пошел в душевую, помылся, побрился и переоделся в чистые брюки и свежую спортивную рубашку. Вернувшись к себе, я положил на место бритву и тут снова вспомнил о Кифере. Странно, что при деньгах, которые у него появились, он вернулся на “Топаз” за дешевым бритвенным прибором, который купил в Панаме. Я сообразил, что не видел его прибора после того, как Кифер рассчитался и сошел на берег. Может быть, это всего лишь предлог, чтобы попасть на “Топаз”? Неужели он и впрямь вор? Я выдвинул ящик из-под койки Кифера. Бритвы там не было. Так зачем этот мерзавец…

"Ладно, спокойно, – укоротил я себя, – нужно сперва проверить, нет ли в самом деле здесь этого прибора”.

Я подошел к небольшой аптечке над умывальником. Бритвенный прибор Кифера лежал внутри – пластмассовая коробочка с безопасной бритвой и пакетиком лезвий. Извини меня, Блэки…

8
{"b":"29624","o":1}