Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Выхватив кинжал, он добил коня и направился к своим людям. В воздухе засвистели стрелы, и один из защитников крепости, хрипя и захлебываясь кровью, повис на парапете. Майсгрейв повернул к своим людям бледное как маска лицо.

– Кто?.. Кто посмел?!

Все молчали. Робин, выглянув из-под зубца, негромко заметил:

– Клянусь святым Катбертом, это уже неважно. По крайней мере, Дуглас слов на ветер не бросает.

Шотландцы уже волокли к воротам таран.

В этот миг Дайтон обратился к Майсгрейву:

– Сэр Филип, у меня есть мысль. Нам удалось местами поджечь этот навес над тараном. Это не тревожит осаждающих, но этого огня достаточно, чтобы воспламенить порох, если тот упадет сверху.

Майсгрейв замер, раздумывая, потом улыбнулся.

– Недурно придумано, Джон Дайтон. У тебя голова варит, и мы воспользуемся твоим советом.

Он тут же кликнул несколько человек и приказал принести снизу бочонок с порохом. Когда посланные возвратились, Дайтон велел всем отойти, сказав, что при взрыве многих может ранить, сам же вместе с бароном понес бочонок к той башне, откуда он стрелял в коня Дугласа.

Наконец-то они остались одни. Стена почти опустела. Те же, что оставались, были слишком далеко, чтобы видеть, что происходит за стенами башни. Дайтон подумал, что если упустит и этот шанс, то больше ничего не сможет поделать. Поэтому, пока Майсгрейв, утвердив бочонок в амбразуре и выбив дно, постепенно продвигал его к краю, Дайтон вдруг отступил на шаг и выхватил кинжал.

Дальнейшее произошло мгновенно. Майсгрейв, не оборачиваясь, с силой столкнул бочонок вниз. В тот же миг Дайтон нанес ему удар справа налево, туда, где шея и ключица не были защищены кольчугой. Он бил наверняка, и сейчас же башня покачнулась под ними. Все вокруг озарилось голубоватым слепящим светом. Ужасающий грохот, сполохи пламени, бешеный толчок – и оба они были отброшены к противоположной стене. Дайтон, оглушенный и почти ничего не видящий, начал было подниматься, кашляя пылью, но внезапно рядом зашевелился Майсгрейв. Клинок Дайтона вошел почти по рукоять, но барон был еще жив.

Запрокинув голову, Филип попытался открыть глаза. Дайтон, будучи не в силах встать, весь дрожа, пополз на четвереньках к барону. Кинжал он потерял, а чтобы вытащить меч, понадобилось бы немало сил. Их у него не было. И тут он увидел, что Филип Майсгрейв смотрит на него совершенно осмысленно и с некоторым изумлением. За стеной башни, у ворот, бушевало пламя, крики боли и ярости сливались с торжествующими воплями тех, кто взбирался на стену. У Дайтона больше не оставалось времени. Он привстал, опираясь на ножны. Отблески пламени освещали обоих. Филип попытался приподняться, не отводя глаз от Дайтона.

– Ты? – вдруг произнес он. Глаза его расширились.

Дайтон не понял, что хочет этим сказать барон. Он знал одно – сейчас он убьет этого человека и ничто не может помешать ему. Это придало ему уверенности.

Собрав все силы, он ударил, но удар пришелся в защищенную кольчугой грудь. Ярость помогла ему рассечь звенья кольчуги, а затем, навалившись на рукоять, он стал вгонять меч все глубже. По телу Майсгрейва прошла судорога, он застонал сквозь зубы, все так же глядя на Дайтона. Скрежеща зубами, тот повернул меч в ране, вынул и вонзил снова. Опомнился он лишь тогда, когда кровавая пена вскипела в углах рта барона, голова бессильно запрокинулась, а глаза закатились.

Джон перевел дыхание, все еще не веря в то, что сделал. Но тут же заставил себя собраться. Он слышал крики, слышал, как кто-то звал сэра Филипа. Голова его пылала. Если его увидят с мечом в руках над телом барона, он вряд ли сможет получить свою награду за верность господину. Дайтон подхватил тело Майсгрейва и потащил к бойнице. Силы небесные, как он был тяжел! Кряхтя и стеная, Дайтон взвалил его на парапет и из последних сил толкнул.

На этом жизнь словно покинула его. Он так и остался лежать ничком в проеме амбразуры, не шевелясь и тупо глядя вниз. Что-то горело чадным пламенем. Он видел развороченные брусья моста, обугленный таран, разорванные в клочья тела. Внизу корчились умирающие, вопили от боли обгоревшие, слышались раздирающие душу стоны. Дайтон вдруг отчетливо увидел, как какой-то несчастный, лишившийся ног, зарывается в землю на скате рва. Пахло серой, кровью, горячей пылью раздробленных камней.

Дайтон не сразу очнулся, когда его окружили, повернули на спину, стали расспрашивать. Потом, словно сквозь туман, проступило бородатое лицо Робина.

– Где хозяин? – кричал солдат. – Да опомнись наконец, Джон! Где сэр Филип?

Дайтон облизал запекшиеся губы.

– Не знаю, – сказал он. – Меня оглушило взрывом. Он был у бойницы… Боюсь, как бы не вылетел вниз. Его не было в башне, когда дым рассеялся.

– Силы небесные! Святой Катберт, святой Георгий, святой Петр! Помилуйте нас!

Ратники, словно обезумев, бросились к стене. Про Дайтона на время забыли, и он побрел прочь. Дело было сделано, и он подумал, что нет на свете ничего такого, что заставило бы его сейчас волноваться, воевать, совершать поступки. Медленно, с трудом переставляя ноги, он шел вдоль парапета. Ветер из долины слегка освежил его. Из сада баронессы все еще пахло свежей землей и хвоей. После смрада внутренностей, порохового дыма, горелого мяса он показался ему раем. Дайтон облокотился о зубцы стены, и вдруг до него донесся новый звук из долины. Он не сразу понял, что слышит клич англичан: «Святой Георгий, постой за Англию!» Клич звучал все громче. Уже совсем рассвело, и Дайтон видел, как все новые и новые отряды англичан выезжают из узкой теснины между гор.

Дайтон слабо улыбнулся. Он оправдал себя в глазах герцога Глостера, своего господина. То, чего он не сделал восемь лет назад, исполнилось этой ночью. Филипа Майсгрейва больше нет. Дайтон медленно осенил себя крестным знамением. Нейуорт не сдался, и англичане смогут отвоевать его, а дочь Уорвика все еще с ранеными в донжоне.

Он опустил голову на руки и стал слушать, как внизу трется о камень стены кривая сосна. Какую награду он может попросить у Ричарда за верную службу? Молодой герцог всегда бывал щедр с теми, кто угодил ему. Но теперь он впервые подумал, что после всего того ужаса, который довелось пережить этой ночью, ему покажется мелочью все, что бы ни предложил герцог. Дайтон хмыкнул. Словно шлюха, которая не может определить себе цену.

Внизу, в долине, словно водоворот, кипела битва, но Дайтон слишком устал от стали и крови. Зелень хвои и бронза ствола сосны, в которую он втупил взгляд, были куда приятнее. Из-за седловины пробился первый луч солнца, и Дайтон вдруг резко выпрямился, словно оттолкнув от себя камень, и сбежал по лестнице в сад. Под кустом шиповника хранилась еще одна веревочная лестница с крючьями. О ней он никому не сказал, приберегая ее для себя. Сейчас в замке начнется сущая бойня, а он уже и без того изрядно потрудился.

Он вернулся на стену. Постоял, глядя вниз и потирая скулу. Потом решительно вбил крючья в расщелину кладки и начал спускаться.

13

Трапеза в Нидри-Тауэрс проходила в тягостном молчании. От сырых дров в камине было больше дыма, чем тепла. Слабые отсветы огня едва освещали тесноватый зал, романские арки и кряжистые колонны которого своей солидной простотой свидетельствовали, что его ваятель принадлежал к саксонской школе. Узкие щели, служившие окнами, скорее играли роль бойниц, чем предназначались для того, чтобы пропускать свет. Однако и через них долетала разноголосица войска – брань, лязг стали, ржание лошадей. Пожалуй, еще никогда среди земляных валов, частоколов и башен этой громоздкой крепости не собиралось такое множество вооруженных людей.

Ричард Глостер отодвинул от себя тарелку и отхлебнул пива из оловянной кружки. Из всех присутствующих ели только он и Роберт Рэтклиф, остальные же лишь едва притрагивались к пище. И лица их были унылы, словно на поминках. Ричард оглядел собравшихся за столом. Крепкий, похожий на старый дуб, Эмброз Флетчер тотчас повернулся к герцогу, едва почувствовав его взгляд. Напротив сидели некрасивая, болезненная жена Флетчера и их светловолосый сын, а рядом с ним юная шотландка.

80
{"b":"29530","o":1}