Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Очень хорошо. Я могу встретить вас у ворот. Вы приедете на грузовике, как в тот раз?

— Вряд ли, — ответил Юп. — На этот раз, думаю, мы воспользуемся «роллс-ройсом».

Последовала пауза. Потом Майк, видимо, решил, что это шутка.

— У вас есть роллс-ройс? — Он захохотал.

— Спроси у него, что его так забавляет, — сказал Боб.

— Я все слышу, — сказал Майк. — Мне смешно потому, что я вспомнил о мистере Джее Истленде, который строит из себя большую шишку, как вы знаете. Он тоже водит роллс-ройс, чтобы произвести впечатление на окружающих.

Юп осведомился у Майка, который час.

— Мы будем у вас около девяти вечера, Майк, как только я созвонюсь с Уортингтоном.

— Уортингтон? А кто это?

— Наш шофер.

На другом конце провода опять раздался оглушительный хохот.

— Уф! — Кое-как Майку все же удалось остановиться. — Ну, уморили… Ну да ладно, до встречи!

Юп положил трубку.

— Думаю, следовало бы сказать Майку, что на самом деле мы не являемся ни собственниками роллс-ройса, ни хозяевами Уортингтона.

— Нет, все было отлично, — возразил Боб. — По крайней мере мы повеселили его от души. Если вспомнить, как сейчас обстоят дела в Стране Джунглей, смех ему просто необходим.

Ровно в девять часов вечера мерцающий желтым металлом «роллс-ройс» подкатил к главным воротам Страны Джунглей.

— Кажется, Майк говорил, что встретит нас здесь. — Юп высунулся из окна.

Наверху горел всего один фонарь, освещавший небольшой участок вокруг ворот. Дальше за этим пятном света на всем протяжении Страны Джунглей царила тьма. Ночной ветерок шелестел в листьях пальм. Издалека несся какой-то странный гомон.

Пит выпрыгнул из машины и открыл ворота. Пропустив мимо себя «роллс-ройс», он снова закрыл их и влез в машину.

— Хорошо, что машину ведет Уортингтон, — сказал он. — Место здесь такое, что ночью особенно не разъездишься — того и гляди угодишь в какую-нибудь историю.

Руководствуясь советами Пита, который обладал безошибочным чувством ориентации, Уортингтон прокладывал свой маршрут, минуя многочисленные

пересечения и развилки. Когда он собрался уже свернуть на дорогу, ведущую к большому белому дому на вершине холма, Пит тронул его за плечо.

— Остановитесь-ка на секундочку, Уортингтон.

— Что случилось. Пит? — Юп удивленно поднял брови.

— Мне показалось, я слышал там, впереди, на холме, крики и еще какие-то звуки.

Они стали напряженно прислушиваться, выжидая. Вскоре все трое услышали звуки, словно шедшие из-под земли, потом далекое завывание сирены.

— Смотрите! Прожектора! — Боб показал куда-то во тьму.

В тот самый момент, когда по небу зарыскали голубые снопы света, прямо перед собой они услышали треск, шуршание, а потом и хриплое, тяжелое дыхание бегущего человека. В следующее мгновение из зарослей кто-то выскочил. Фары «роллс-ройса» отчетливо высветили фигуру человека, когда тот пересекал дорогу.

Глаза этого человека были широко раскрыты и устремлены в одну точку. Пот заливал забрызганное грязью лицо, прикрытое полями старой «австралийки». За то короткое время, на какое бегущего человека выхватили из тьмы фары автомобиля, можно было безошибочно узнать, кто это такой.

— Хэнк Мортон, — воскликнул Боб.

— Мчится по лесу как бешеный и, похоже, сильно чем-то напуган, — добавил Пит. — Хотелось бы знать, куда это он собрался.

Задыхающийся человек прорвался сквозь густую стену зарослей на другой стороне дороги и исчез там. Хруст и треск, сопровождавшие его бегство, постепенно затихли.

Они услышали взволнованные крики впереди и увидели пляшущий свет карманных фонариков.

— Там что-то вроде тревоги. — Боб старался разглядеть что-нибудь в кромешной тьме.

— Надо посмотреть, что происходит, — крикнул Юп.

В мгновение ока ребята выбрались из машины и побежали что есть духу на крики и огни. Кто-то позвал их:

— Юпитер! Боб! Пит!

Юп обернулся, нерешительно вглядываясь в темноту.

Замигал, подавая сигналы, карманный фонарик.

Из темноты крикнули:

— Давайте сюда! Это я, Майк.

Он освещал им путь фонариком, пока они не встретились. Юп отметил, что Майк тяжело дышит. За его спиной сквозь заросли медленно пробирались неясные фигуры людей. У некоторых из них были ружья, кто-то водил по сторонам ручными фонариками, освещая вершины деревьев.

Юп перевел дух, приходя в себя от всей этой наводящей страх картины.

— Что происходит? — спросил он. — Что, Джордж снова убежал?

— На этот раз не Джордж. — Дыхание Майка было прерывистым. — Теперь у нас хлопот — выше крыши, не то что раньше.

— Да что случилось-то? — спросил Боб. — Я смотрю, кое у кого из них ружья. Что, ищут Хэнка Мортона?

— Кого?

— Хэнка Мортона, — сказал Пит. — Мы только что наткнулись на него, он от кого-то убегал со всех ног до смерти напуганный. Он выскочил из джунглей у подножия холма и перебежал дорогу.

— Так вот оно что! — мрачно сказал Майк Холл. — Я так и знал!

— Что знал-то, Майк? — не отставал от него Боб. — Что здесь происходит?

— Да горилла! Та самая, о которой я вам говорил, — ответил Майк. — Вырвалась из клетки и убежала!

— Когда? — Теперь и Пит стал задавать вопросы. — Ты хочешь сказать, что здесь на воле бегает дикая горилла?

— Это случилось недавно, сегодня вечером, сразу же после того, как док Доусон привез Джорджа домой.

— Дикая горилла и лев, — задумчиво произнес Юпитер. — Я не очень-то много знаю о поведении диких зверей, о том, как они уживаются друг с другом. Может ли присутствие льва так напугать гориллу, чтобы она вырвалась из клетки? Вот вопрос!

Майк пожал плечами.

— Об этом лучше всех знает Джим. Но теперь, послушав тебя, я уже вовсе не так уверен в том, что горилла сама вырвалась из клетки.

— Что ты имеешь в виду, Майк? — спросил Пит.

— Я думаю, что кто-то ее выпустил. И этот кто-то ненавидит дядю Джима настолько, что решился отколоть такой номер. Вы сами говорили, что видели,

как он бежал через лес. И если я еще хоть что-нибудь соображаю, это именно Хэнк Мортон выпустил гориллу из клетки. Больше некому! — сказал Майк озлобленно.

ВО МРАКЕ НОЧИ

— У Хэнка Мортона могло быть сколько угодно причин, чтобы бежать через лес. — Юп покачал головой. — Это еще не доказательство, что именно он выпустил гориллу из клетки. Может быть, взглянув на саму клетку, мы смогли бы найти какие-то пути к решению этой загадки.

— Понятное дело, ребята, вы ведь сыщики. Может, что и найдется. — Майк повел их вверх по холму. — Слушайте, а где этот ваш «роллс-ройс», на котором вы обещали приехать?

— Внизу, у подножия холма, — сказал Боб. — Уортингтон уже привык к нам. Он спокойно будет ждать нас, пока мы не вернемся.

Майк, посмеиваясь, повел ребят к поляне у торца дома. Во всех комнатах горел свет, освещая окрестности. Майк показал на стоявшую неподалеку большую пустую клетку. Трое сыщиков внимательнейшим образом принялись разглядывать ее.

— Груз пришел вскоре после вашего отъезда. На этот раз были две клетки и…

— Две клетки? — спросил Юп.

Хриплый, с вибрирующими переливами рык, раздавшийся за спиной, заставил его волчком завертеться на месте от страха. Боб и Пит вздрогнули.

— Что за черт! — поперхнулся Боб. — Что это такое?

Майк направил луч фонарика к дальнему концу дома. — Надо было сразу предупредить вас, прежде чем веста сюда. Посмотрите! Ну разве не красавица? Ребята с благоговейным трепетом взглянули на внушавшее ужас создание, находившееся в клетке в каких-нибудь двадцати футах от них.

— Это черная пантера, — объявил Майк. — Ну как? Нравится?

Из-за железных прутьев клетки за ребятами неотступно следили горящие желтым огнем глаза. Лишь только сыщики осмелились сделать еще один осторожный шаг вперед, пантера зашипела. Пасть ее раскрылась, обнажив длинные и острые сверкающие белизной клыки. Друзья были вынуждены спешно податься назад.

11
{"b":"29468","o":1}