— Мисс Форд рассказала мне, что на мисс Престон в момент смерти было очень приметное и запоминающееся пальто — в крупную черную и белую клетку с пересекающей их изумрудной полосой. Это пальто принадлежало самой мисс Адриане. Она собиралась отдать это пальто мисс Престон, но мисс Мириэл Форд очень сильно возражала, даже устроила по этому поводу сцену, и мисс Адриана решила, что лучше пока не усугублять конфликт. Она повесила его внизу, в гардеробной, и собиралась отдать мисс Престон ближе к концу ее визита. Возможно, мисс Престон уже считала эту вещь своей, но мисс Адриана продолжала ее носить.
Старший инспектор подался вперед.
— Вы предполагаете, что мисс Престон была убита именно потому, что надела пальто, принадлежащее Адриане Форд?
Мисс Силвер ответила очень спокойным взглядом.
— По-моему, мисс Форд пришла именно к этому выводу.
— Но доказательств нет, — заметил Мартин.
Мисс Силвер снова принялась за свое вязание.
— Ни одного, инспектор, но они могли бы быть, если бы мисс Мириэл Форд была жива.
— Что вы хотите этим сказать?
— Мисс Престон упала или ее столкнули в пруд в промежуток времени между половиной седьмого и окончанием приема. До этого времени Адриана Форд видела и ее, и Мириэл в гостиной. Мириэл Форд была в платье ярко-алого цвета. Я нашла клочок этой ткани на кустах живой изгороди, окружающей пруд.
— Он мог попасть туда в любое другое время.
— Я уверена, что нет. Это было новое платье и в тот вечер она надела его впервые. После половины седьмого Мириэл некоторое время никто не видел. Позднее Мейсон, служанка Адрианы Форд, увидела Мириэл в этом платье, сплошь залитом кофе спереди. Поздно вечером, когда гости уже уехали, девушка переоделась.
— И что из этого следует?
— Я думаю, что она скорее всего была возле пруда между половиной седьмого и тем временем, когда ее увидела Мейсон. Она никогда прежде не надевала это платье, а в понедельник уже сдала его в химчистку, так что лоскуток от этого платья просто не мог оказаться на ветках куста в другое время. Пролитый кофе указывает на то, что платье было не только порвано, но и запачкано, и пятна были так заметны, что она посчитала нужным замаскировать их, нарочно пролив кофе. Я уверена, что она побывала у пруда и слышала или видела что-то, что сделало ее опасной для человека, столкнувшего в пруд мисс Престон. Я уверена, что этот человек существует и Мириэл Форд располагала доказательствами, которые помогли бы его опознать. Примечательно то, что она умерла вскоре после бурной ссоры с Мейсон. Ссора произошла на верхней площадке лестницы и ее свидетелями были мистер и миссис Форд, мистер Ниниан Рутерфорд и дворецкий Симмонс. Ее могли слышать почти все, кто в тот момент находился в доме. Мейсон заявила, что я нашла клочок от платья Мириэл на изгороди У пруда, а Мириэл во всеуслышание обвинила служанку в том, что та — сплетница. Мне, право же, трудно поверить в то, что эта ссора не имеет никакого отношения к тому, что случилось потом.
Старшего инспектора Мартина обуревали двойственные чувства. Он был поражен, однако изо всех сил старался не поддаваться первому впечатлению. Так чувствует себя человек, долго складывавший сложную мозаику, которому первый встречный незнакомец вдруг подал недостающий фрагмент. Вряд ли вы ощутите к этому незнакомцу искреннюю благодарность за то, что он оказался наблюдательнее и сообразительнее, чем вы сами. С другой стороны, старший инспектор, будучи сам человеком умным, не мог не оценить ума собеседницы. Он отдал должное проницательности мисс Силвер и, хотя еще не решался подписаться подо всеми ее выводами, но уже готов был принять их во внимание.
Прокручивая мысленно эти соображения, Мартин вдруг понял, что мисс Силвер ждет его ответа. Она не суетилась и не выказывала признаков нетерпения, не пыталась прервать ход его мыслей. Она молча вязала, заинтересованно и внимательно поглядывая на него. Старший инспектор вдруг подумал, что было бы любопытно узнать, какое впечатление осталось у его собеседницы от вчерашнего эпизода в гостиной, и немного неожиданно для нее спросил:
— Вы были в гостиной вчера вечером, когда мистер Форд вышел из комнаты и за ним последовала Мириэл Форд.
Вы не могли бы рассказать мне, что произошло?
Она сделала это тактично, без ненужных комментариев — с присущей ей осторожностью и аккуратностью изложила только факты. Когда она закончила, Мартин спросил:
— Мисс Джонстон и мистер Рутерфорд не появлялись в гостиной, пока мистер Форд не ушел, да?
— Они пришли через несколько минут после его ухода.
— И сколько времени прошло прежде, чем за ним последовала Мириэл Форд?
— Не так уж много — не больше пяти минут. Был разговор о том, что звонила миссис Сомерс — мать той маленькой девочки. И тут мисс Мириэл предложила потанцевать. Она достала пластинки, но тут же положила их и сказала что-то вроде: «Я приведу Джеффри обратно. Это глупо, что он ушел писать письма. Интересно, хоть кто-нибудь в это верит? Я — нет! Или, возможно, Эсме Трент ему поможет их писать?»
— Это было сказано в присутствии миссис Форд?
— Да.
— Она что-нибудь сказала?
— Не в тот момент. Немного позже, когда я к слову упомянула маленького мальчика, который вместе с другими детьми посещает занятия в доме викария, мисс Адриана форд сказала, что он — сын миссис Трент и что она совсем не обращает на него внимания. Тогда миссис Эдна вдруг выразила свое мнение, сказав, что миссис Трент — женщина безнравственная, и заметила, что мисс Адриана Форд не должна приглашать ее в дом.
— И что на это сказала Адриана Форд?
Мисс Силвер кашлянула.
— Она сказала, что не является блюстителем нравственности и велела миссис Эдне не выставлять себя посмешищем.
— Приятная семейная беседа, — сухо заметил полицейский.
— Если позволите, я процитирую покойного лорда Теннисона — это как нельзя уместно:
Манеры — не пустяк, они суть плод
Высоких чувств и сердца без изъяна.
— Что-то я тут ничего такого не заметил! — рассмеялся старший инспектор.
На этот раз мисс Силвер ответила цитатой из молитвенника:
— «Зависть, ненависть, злоба и всякое жестокосердие».
Там, где они есть, там есть место преступлению.
— Возможно, вы правы. В конце концов любой из этих людей не прочь наступить другому на любимую мозоль. Что и говорить — вы, видимо, приятно провели с ними вечер, теперь меня не удивляет, что вы отправились спать в половине десятого. Вернемся на минуту к Мириэл Форд. Я не жду какого-либо конкретного ответа, но если у вас сложилось определенное мнение на эту тему, мне бы хотелось его услышать. Она вышла следом за Джеффри Фордом, и, как признают все, это был последний раз, когда ее видели живой. Как по-вашему, то, что она сказала, будто пойдет за ним, — не было ли это всего лишь предлогом, чтобы покинуть гостиную — как и его заявление, что он отправился писать письма? Или вы думаете, что она действительно хотела привести его назад?
Мисс Силвер потянула к себе клубок и после минутного размышления сказала:
— Я не могу однозначно ответить на этот вопрос. Из того, что мне говорили, и того, что я видела сама, следует, что Мириэл была из тех людей, кто обожает находиться в центре внимания. Она явно сердилась и ревновала, оттого что мистер Рутерфорд оказывал внимание мисс Джонстон. Ее реплика насчет миссис Трент тоже окрашена обидой — она ревновала и мистера Джеффри Форда. Думаю, она пыталась привлечь к себе их обоих — и мистера Рутерфорда, и мистера Форда.
— От вас не укроешься, — заметил старший инспектор.
Мисс Силвер ответила печальной улыбкой.
— Я ведь когда-то учительствовала. Человеческая натура проявляется на уроках ярко, как нигде. «Ребенок — взрослому отец», как говаривал Вордсворт.
Старший инспектор кивнул.
— Вы думаете, что она пошла за Джеффри Фордом. Мы знаем, что она выходила из дома. Он настаивает на том, что ходил навестить миссис Трент. Если Мириэл последовала за ним в сторожку, что тогда привело ее к пруду?