Мелифлор. Нет. Тебе надлежит изречь слово, Мумумон. Когда ты поднимешь руку, мы все вместе застучим каблуками и загремим ножнами и напугаем Королеву.
Мумумон. Я преклоняюсь перед твоей учтивостью, повелитель обильных лугов.
Мелифлор. Что ж, мы готовы. Когда ты поднимешь руку…
(Громкий смех доносится из удаленной части дворца).
Мумумон. Тише! Тише!
Мелифлор. Это Королева! Она смеялась.
Хаз. Неужели она догадалась…?
Мумумон. Надеюсь, нет.
Мелифлор. Она…она…не могла думать о нас.
Мумумон. Она…она…сама смеется.
Хаз. Что это может значить?
Мумумон. Возможно, ничего, возможно…
Мелифлор. Да, это тревожит меня.
Мумумон. Не то чтобы я боялся, но когда королева смеется… во дворце возникает чувство… как будто дела идут нехорошо.
Хаз. У людей иной раз появляются предчувствия. С этим ничего не поделаешь.
Мелифлор. Возможно… Возможно, потом мы сможем вернуться к нашему галантному замыслу. А сейчас я хотел бы на некоторое время скрыться.
Мумумон. Да, давайте скроемся.
Мелифлор. Так что если во дворце приключилось что–нибудь дурное, нас оно не коснется.
(Мумумон и Мелифлор уходят.)
Хаз. Давайте скроемся.
(Уходят все, кроме Зуна и Умаза. Зун все время сидел со склоненной головой у стола. Он остается в том же положении, не шевелясь.)
Зун (с горечью). Они последуют за Королевой.
Умаз. О могущественный повелитель…
Зун (про себя). Они вернутся назад, хвастаясь, что дерзнули последовать за Королевой.
Умаз. Могущественный повелитель.
Зун. Да, мой добрый Умаз.
Умаз. В давние времена некие принцы последовали за королевой и вернулись с похвальбой. Повелитель, труженики были разъярены. Будьте осторожны, Повелитель, ибо вы и я некогда отправлялись вместе за болота. Будьте осторожны. Они очень злы, Повелитель.
Зун. Я не думаю о рабочих.
Умаз. Повелитель, будьте осторожны. Это было очень давно; говорят, они были очень злы.
Зун. Я не думаю об этом, Умаз. Я не вернусь с похвальбой на устах с тех холмов, что лежат у подножия Этерской горы. Я не стану хвалиться, пока не поведаю Королеве о своей любви. Я хочу отправиться под венец с той единственной, которая уступает только Судьбе, если вообще уступает кому–то. Я не таков, как они, Умаз. Тот, кто поведет под венец Королеву — больше, чем слуга Судьбы.
Умаз. Повелитель…
(Он с мольбой простирает руки к Зуну).
Зун. Что, Умаз?
Умаз. Повелитель… На Королеве лежит проклятие.
Зун. Какое проклятие, Умаз?
Умаз. Мы не знаем, Повелитель. Мы простые люди, мы не знаем этого. Но старики поведали нам, что на ней лежит проклятие. Вот и все, что нам известно, Повелитель; нам об этом поведали старики.
Зун. Да, на Королеву может быть наложено проклятие.
Умаз. Не ходи за ней, Повелитель, когда она отправится к Этерской горе. На ней точно лежит проклятие. Оно сбылось для ее матери на той самой вершине.
Зун. Да, Умаз, проклятие сбудется.
Умаз. Не сомневайся, Повелитель; проклятие существует.
Зун. Умаз, я не сомневаюсь. Ибо в Королеве есть нечто чудесное, превосходящее все земные чудеса. Нечто, подобное грому за облаками или граду, летящему с небес; над ней в самом деле может тяготеть ужасное проклятие.
Умаз. Повелитель, я предупредил тебя во имя тех дней, которые мы провели вместе в далеком походе — там, за болотами.
Зун (пожимая ему руку). Спасибо тебе, добрый Умаз.
(Он уходит следом за остальными).
Умаз. Но куда же вы пойдете, Повелитель?
Зун. Я буду ждать, чтобы последовать за Королевой к Этерской горе.
(Уходит. Умаз тихо плачет над сокровищем Королевы).
Занавес
Сцена II
Дворец Зурма, зал Королевы Зумзумармы.
Время действия — то же, что и в сцене 1.
Королева. И никто не достоин поцеловать мою руку, Узизи? Никто?
Узизи. Никто, о госпожа моя. (Королева вздыхает). Вам не следует вздыхать, великая госпожа.
Королева. Почему мне не следует вздыхать, Узизи?
Узизи. Великая госпожа, такие вещи, как вздохи, предназначены только для любви.
Королева. Любовь — это радость, Узизи; любовь — это свет. Любовь заставляет их так легко танцевать в лучах солнечного света. Она сотворена из солнечного света и красоты. Она подобна цветам в сумерках. Как они могут вздыхать?
Узизи. Госпожа! Великая госпожа! Не говорите так о любви!
Королева. Не говорить так, Узизи? Разве это не правда?
Узизи. Правда? Да, великая, госпожа, это правда. Но любовь — это забава бедных, любовь — это нечто обыденное, недостойное, любовь — это… Великая госпожа, если бы кто–нибудь подслушал эти ваши слова, он мог бы подумать, мог бы безумно возмечтать…
Королева. Возмечтать о чем, Узизи?
Узизи. О немыслимых вещах.
Королева (задумчиво). Я не должна любить, Узизи.
Узизи. Госпожа! Любят лишь обычные люди. (Она указывает на дверь). Госпожа, зеленые поля, простирающиеся отсюда до самого горизонта, и те, что за горизонтом, и реки, которые их пересекают, и леса, в тени которых прячутся реки — все принадлежит вам. Госпожа, миллионы лимонных деревьев растут в ваших краях. Вам принадлежат золотые сокровища. Вам принадлежат пустыри и заросли ирисов. Вам принадлежат дороги, ведущие на край света. Обыденные радости любви пусть останутся вашим солдатам. Госпожа, вы не можете любить.
(Королева вздыхает. Узизи возвращается к своему вязанию).
Королева. Моя мать полюбила, Узизи.
Узизи. Госпожа, на один день. Всего на один день, могущественная госпожа. Как ребенок может нагнуться в праздный час за сломанной игрушкой, поднять ее и снова отбросить, так и она полюбила — на один день. Но чтобы полюбить больше, чем на один день (Королева оживляется), придется прикрыть вашу несравненную славу вульгарными развлечениями. Только вы одна можете восседать в золотом дворце и править зелеными полями; но любить могут все.
Королева. Неужели все любят, кроме меня, Узизи?
Узизи. На диво многие, госпожа.
Королева. Откуда ты знаешь, Узизи?
Узизи. Обычные звуки, которые доносятся вечерами, шепоты с полей; все они от любви.
Королева. Что такое любовь, Узизи?
Узизи. Любовь — это глупость.
Королева. Откуда ты знаешь, Узизи?
Узизи. Они однажды приходили ко мне с глупыми ужимками; но я поняла нелепость этого.
Королева (слегка печально). И они больше не приходили?
Узизи (тоже печально). Не приходили.
(Обе погружаются в размышления, Королева сидит на троне, касаясь рукой подбородка. Внезапно из Зала Ста Принцев доносится шум).
Королева (тревожно). Слушай! Что там такое?
Узизи (встает, внимательно прислушивается). Этот звук… должен раздаваться в Зале… Ста Принцев.
Королева. Их никогда раньше не было здесь слышно.
Узизи. Никогда, госпожа.
Королева (раздраженно). Что это может значить?
Узизи. Я не ведаю, госпожа.
Королева. Звуки никогда прежде не достигали наших внутренних покоев.
Узизи. Теперь все тихо.
Королева. Слушай! (Обе прислушиваются).
Узизи. Все тихо.
Королева. Звук откуда–то извне, Узизи. Как это беспокоит меня… Я не могу властвовать над зелеными полями, если из каких–то других залов до меня доносятся звуки, принося с собой странные мысли. Почему эти звуки касаются моего слуха, Узизи?