Чемодан Грэгэма лежал на кровати.
— Чемодан можете поставить под кровать. Это все, что у вас есть? — спросил капитан.
— Больше мне ничего не нужно.
Когда Эли хотел выйти, Грэгэм вдруг решил обмануть бдительность старика.
— Я бы очень хотел иметь пистолет, — сказал Грэгэм.
Старик повернулся к Грэгэму и посмотрел на него, прищурив глаза.
— Пистолет? Зачем он вам?
— Может быть, пригодится, — холодно заметил Грэгэм.
— А я думал, что у вас уже есть. — Капитан подошел к Грэгэму и тщательно обыскал его. — У вас нет оружия! — злые глаза капитана не скрывали радости. — На борту не нужно оружие, сэр. Никто вас не тронет. Мы уже в открытом море!
Капитан хлопнул дверью и вышел. Когда затихли тяжелые шаги, Грэгэм бросился к чемодану. По царапинам и меткам догадался, что его пытались открыть, но безуспешно. Зная, что чемодан доставит на борт посыльный, Грэгэм выбрал самый крепкий, чтобы Эли Бос не справился с замком. Он запер дверь и открыл чемодан. Вынул браунинг и коробку с патронами. Зарядив одной лентой пистолет, остальные спрятал в карман. И почувствовал себя увереннее. Вдруг послышался стон. Путешественник вспомнил о Коллэе и бросился на помощь.
Коллэй был почти в обмороке, когда Грэгэм вытащил его из-под кровати.
— Вы слышали, что сказал капитан?
Коллэй покачал головой. Говорить он не мог.
— Он сказал, что вы сами вернулись на сушу. А теперь скажите, наконец, где Гоуп Джойнер?
— Не… не знаю… где-то на пароходе… Они подняли ее на борт до того, как меня сбросили в воду.
— А как вы заманили ее сюда?
Коллэй не отвечал.
— Ладно, потом расскажете! Не сдобровать вам, если с девушкой что-нибудь случится!
Еще раньше Грэгэм заметил в одной из стен маленькую дверь. Он нажал ручку и вошел в небольшую комнату. Эли Бос обещал ему, что на пароходе будет баня. И сдержал слово. С потолка свисал душ, а внизу был старый кран. И больше ничего. В «баню» можно было попасть только из каюты Грэгэма.
— Скорее идите туда, Коллэй! Вот полотенце. Я дам вам подушку и пару одеял. Ночью вас никто не побеспокоит. Я закрою вас на ключ.
— Воды, немного воды, — стонал раненый.
Грэгэм подал воды из фляжки.
Определив Коллэя в «баню», Грэгэм положил пистолет в карман, закрыл на ключ каюту и вышел на верхнюю палубу. «Притти Аннэ» шла довольно быстро. Помогал попутный северо-восточный ветер. На побережье были видны огни какого-то курорта. Грэгэм стал на краю палубы и держался руками за перила, чтобы не сбивала качка. Через несколько минут с командного мостика спустился Эли Бос.
— Идите спать, — грубо обратился он к Грэгэму, — ночью никто не должен находиться на палубе!
— Я пойду спать, когда захочу, — спокойно ответил Грэгэм. — Я еду как пассажир. Вам хорошо заплатили за меня. Вы также получили хорошую надбавку за то, чтобы вежливо обращались со мной, слышите? Я недавно вышел из Дартмора… Вы знаете, что это значит. В Дартморе есть такие силачи, по сравнению с которыми вы — щенок! Зарубите себе это на носу!
Грэгэм судорожно сжимал в кармане браунинг, но Эли Бос этого не заметил. Дерзкого капитана обескуражило не превосходство физической силы, а резкий тон человека, который раньше казался джентльменом-аристократом.
— Не будем спорить, сэр, — покорно согласился капитан. — Если вам нужен свежий воздух, можете оставаться на палубе. Я только посоветовал отдохнуть. Не трогайте меня, и я не трону вас!
— Я буду делать то, что мне нужно. Вы — капитан, поэтому обязаны управлять кораблем и доставить его в гавань. Вмешиваться в мои личные дела не имеете права. Да, капитан, на борту находится девушка. Мне поручено охранять ее. Если будете совать нос не в свое дело, живо расправлюсь с вами.
Эли хотел что-то возразить, но сдержался и поднялся на командный мостик.
Глава 19
Боб Лонгфелью нашел Дика Халовеля без сознания около внутренней стены маленького бастиона. Боб поднял его на плечи, отнес в вахтгауз и положил на нары. Солдаты побежали за врачом и командиром. Полковник Рислип еще не спал. Он сидел в рабочем кабинете и ждал супругу. Вдруг вошел ординарец и доложил о происшествии. Полковник был в вахтгаузе раньше врача. Дик еще не очнулся. Сержант подробно рассказал о трех оглушенных часовых. По телефону уже сообщили, что часовой на набережной тоже без сознания.
О краже в сокровищнице пока еще никто не подумал. Воры заперли на ключ внешние двери хранилища.
— Боже мой! — крикнул полковник. — Преступники, наверное, собирались ограбить сокровищницу!
С Дика сняли мундир. Офицер был очень бледен. Четыре солдата лежали в таком же состоянии на полу вахтгауза. Наконец прибыл врач, за плечами которого была мировая война. Он быстро осмотрел пострадавших.
— Их отравили снотворным газом, — сделал вывод врач.
Когда он провел по лицу одного из часовых мокрой губкой, тот очнулся. Врач привел его в чувство, а потом и остальных. Часовой, который первым пришел в себя, рассказал об офицере и шоколаде.
— Это, конечно, был не Дик, — быстро сказал Боб. — Я принял взломщика за Дика. Он куда-то спешил и сбил меня с ног. Одному Богу известно, как он мог оказаться на месте Дика… но… он был в мундире.
Боб позвал сержанта, который сообщил, что один солдат из взвода обер-лейтенанта Дика слышал какой-то шорох, когда возвращался в вахтгауз после обхода.
— Обер-лейтенант приказал мне идти прямо и не оглядываться, — доложил солдат.
— Вот тогда Дика оглушили и подменили, — заметил Боб.
Полковник приказал барабанщику:
— Бейте тревогу! — Обратившись к Бобу, он добавил: — Вам поручается командовать караулом Тауэра вплоть до смены. Удвойте посты. Никто не имеет права войти или покинуть Тауэр без моего разрешения.
Полковник, потрясенный случившимся, побежал домой. Он решал, кому из членов правительства звонить раньше. Вдруг услышал, как его окликнула леди Синтия.
— Что случилось, Джон? — робко спросила она.
— Пойдем в комнату, я все расскажу!
Полковник был откровенен с супругой.
— Сокровищница? — воскликнула она. — Но это невозможно!
— Дай Бог! — мрачно заметил полковник. — Через несколько минут все выяснится. Я послал за кастелланом и старшим смотрителем.
Раздалась протяжная барабанная дробь, и сразу же послышался шум. Полковник увидел в окно, как из всех казарм и офицерских квартир гвардейцы спешили к месту сбора.
— Где ты была, моя дорогая? Почему пришла так поздно?
Никогда еще полковник не задавал ей подобного вопроса. Впервые леди Синтия отвечала мягко и нежно.
— Я ужинала с одной знакомой, которую не видела уже двадцать лет. Тебе это неинтересно, и я не хочу, чтобы ты спрашивал меня об этом.
Полковник удивился и сразу не нашел, что ответить. Пока он докладывал по телефону начальству, незаметно наблюдал за супругой. Она выглядела неестественно, какая-то старая, измученная, под глазами синие круги. Куда-то делись свойственные ей самоуверенность и заносчивость.
Полковник поднялся в свою комнату и надел мундир. Леди Синтия словно оцепенела. Она сидела на стуле и молча смотрела в одну точку. Полковник быстро спустился с лестницы. Ничего не говоря супруге, он вышел во двор, переполненный солдатами. Слышались команды и выстрелы. Часовые обстреливали не только набережную, но и все прилегающее к реке пространство. Предполагали, что воры еще скрываются в районе крепости. Полковник обратился к адъютанту:
— Мне нужны два офицера и двадцать солдат для усиления охраны. Все остальные роты должны оставаться под ружьем до особого распоряжения.
— Господин полковник! Кастеллан и смотритель уже ждут вас.
Полковник направился к Уэкфильд-Тауэру. Вместе с кастелланом и смотрителем они открыли дверь башни. Кастеллан побежал вперед и вскоре пронзительно закричал. Полковник остолбенел.
— Стальные двери открыты!
Полковник и смотритель бросились в сокровищницу, Кастеллан схватился за голову. Ящик был открыт, шторы подняты. Все алмазы и бриллианты, кроме короны, — на месте. Следов взлома не было. Злоумышленники, видимо, знали, как поднимаются и опускаются шторы.