"Well, firstly, you wouldn't have believed us. Secondly, you are bad-tempered and unjust and we are frightened of you. Thirdly, we didn't trust you enough to do the right thing." | "Во-первых, вы бы нам не поверили; во-вторых, вы раздражительны и несправедливы, и мы вас боимся; в-третьих, мы вам не доверяли..." | "Why don't you answer?" said their uncle. | - Почему вы не отвечаете? - спросил дядя. | His wife answered for them, in a gentle voice. | За них ответила тетя. | "Quentin, you scare the children, you know, and I don't expect they liked to go to you. | - Квентин, дети тебя боятся, - сказала она мягко. -И, наверно, им не хотелось обращаться к тебе. | But now that they have, you will be able to take matters into your own hands. The children cannot do any more. | Теперь, когда они все рассказали, ты можешь взять дело в свои руки; дети ничего больше предпринять не в состоянии. | You must ring up the police and see what they have to say about all this." | Ты должен позвонить в полицию и послушать, что там скажут на этот счет. | "Right," said Uncle Quentin, and he got up at once. | - Правильно, - сказал дядя Квентин и сразу же встал. | He patted Julian on the back. "You have all done well," he said. Then he ruffled George's short curly hair. "And I'm proud of you, too, George," he said. | Он похлопал Джулиана по плечу и сказал: -Молодец, ты все делал как надо, - Потом он взъерошил кудрявые волосы Джордж и добавил: -И тобой я тоже горжусь, Джордж. | "You're as good as a boy any day!" | Ты не хуже любого мальчика. | "Oh Father!" said George, going red with surprise and pleasure. | - О, папа, - сказала Джордж, краснея от удовольствия и удивления. | She smiled at him and he smiled back. | Она улыбнулась отцу, и он улыбнулся ей в ответ. | The children noticed that he had a very nice face when he smiled. | Ребята заметили, что, когда дядя улыбается, лицо его становится очень приятным. | He and George were really very alike to look at. | Вообще-то они с Джордж были очень похожи. | Both looked ugly when they sulked and frowned- and both were good to look at when they laughed or smiled! | Оба казались некрасивыми, когда хмурились, и на обоих было приятно глядеть, когда они смеялись или улыбались. | George's father went off to telephone the police and his lawyer too. | Дядя Квентин отправился звонить по телефону в полицию и своему адвокату. | The children sat and ate biscuits and plums, telling their aunt a great many little details they had forgotten when telling the story before. | Ребята стали есть печенье и сливы и рассказывать тете еще множество подробностей, которые упустили прежде в разговоре с дядей. | As they sat there, there came a loud and angry bark from the front garden. | В это время из палисадника донесся громкий сердитый лай. | George looked up. | Джордж с тревогой посмотрела на мать. | "That's Tim," she said, with an anxious look at her mother. | - Это Тимми. - сказала она. | "I hadn't time to take him to Alf, who keeps him for me. | - Я не успела отвести его к Джеймсу, у которого держу его. | Mother, Tim was such a comfort to us on the island, you know. | Мама, Тимми помогал нам на острове. | I'm sorry he's barking now- but I expect he's hungry." | Извини, что он лает, но, наверно, это от голода. | "Well, fetch him in," said her mother, unexpectedly. | - Приведи его сюда, - неожиданно сказала мать. | "He's quite a hero, too- we must give him a good dinner." | - Он тоже - настоящий герой, надо хорошенько его накормить. | George smiled in delight. She sped out of the door and went to Tim. | Джордж радостно улыбнулась и поспешила за Тимми. | She set him free and he came bounding indoors, wagging his long tail. | Она отвязала его, и пес побежал в комнату, виляя своим длинным хвостом. | He licked George's mother and cocked his ears at her. | Увидев тетю Фанни, он сначала насторожил уши, а потом лизнул ей руку. | "Good dog," she said, and actually patted him. | - Хорошая собака, - сказала она и погладила Тимми. | "I'll get you some dinner!" | - Сейчас дам тебе поесть. | Tim trotted out to the kitchen with her. | Тимми пошел за тетей Фанни на кухню. | Julian grinned at George. | Джулиан улыбнулся Джордж. | "Well, look at that," he said. "Your mother's a brick, isn't she?" | - Видишь, твоя мама просто молодец. | "Yes- but I don't know what Father will say when he sees Tim in the house again," said George, doubtfully. | - Да, но не знаю, что скажет отец, когда увидит, что Тим в доме, - с сомнением ответила Джордж. | Her father came back at that minute, his face grave. | Ее отец почти сразу же вернулся. Выражение лица у него было самое решительное. | "The police take a serious view of all this," he said, "and so does my lawyer. | - В полиции отнеслись к нашему делу очень серьезно, - сообщил он. - Мой адвокат - тоже. | They all agree in thinking that you children have been remarkably clever and brave. | Все считают, что вы, дети, вели себя очень умно и смело. | And George- my lawyer says that the ingots definitely belong to us. | Джордж, адвокат сказал, что слитки, безусловно, принадлежат нам. | Are there really a lot?" | Что, их действительно так много? | "Father! | - Папа! | There are hundreds!" cried George. | Их сотни! - воскликнула Джордж. | "Simply hundreds- all in a big pile in the dungeon. | - Целые сотни! Они лежат кучей там в подземелье. | Oh, Father-shall we be rich now?" | О, папа, мы теперь богатые? | "Yes", said her father. | - Да, - сказал отец. | "We shall. | - Мы теперь богаты. | Rich enough to give you and your mother all the things I've longed to give you for so many years and couldn't. | Достаточно богаты, чтобы дать тебе и твоей маме все, что я много лет мечтал дать вам, но не имел для этого возможности. | I've worked hard enough for you- but it's not the kind of work that brings in a lot of money, and so I've become irritable and bad-tempered. | Я много работал ради вас, но такая работа, как у меня, не дает больших доходов. Я стал раздражительным и угрюмым. | But now you shall have everything you want!" | Но теперь у тебя будет все, что ты захочешь. | "I don't really want anything I haven't already got," said George. | - Я не хочу ничего, у меня все есть, - ответила Джордж. | "But Father, there is one thing I'd like more than anything else in the world- and it won't cost you a penny!" | - Но все же одну вещь я хочу иметь больше всего на свете, и это не будет тебе стоить ни пенни. | "You shall have it, my dear!" said her father, slipping his arm round George, much to her surprise. | - Ты это получишь, дорогая моя девочка, - ответил отец, к удивлению Джордж обнимая ее. | "Just say what it is- and even if it costs a hundred pounds you shall have it!" | - Скажи только, чего ты хочешь, и ты это получишь, даже если оно стоит сто фунтов. | Just then there came the pattering of big feet down the passage to the room they were in. | Как раз в эту минуту в коридоре, ведущем в комнату, послышался топот здоровенных лап. | A big hairy head pushed itself through the door and looked inquiringly at everyone there. | В двери появилась лохматая голова и вопросительно оглядела присутствующих. | It was Tim, of course! | Конечно, это был Тимми. | Uncle Quentin stared at him in surprise. | Дядя Квентин посмотрел на него в немом удивлении. | "Why, isn't that Tim?" he asked. | Потом он сказал: - Смотрите-ка, Тим. | "Hallo, Tim!" | Привет, Тим! | "Father! Tim is the thing I want most in all the world," said George, squeezing her father's arm. | - Папа, Тимми и есть то, что я хочу иметь больше всего на свете, - сказала Джордж, сжимая руку отца. | "You can't think what a friend he was to us on the island- and he wanted to fly at those men and fight them. | - Ты даже не представляешь, каким он был нам другом там, на острове. Он бросался на этих людей, хотел покусать их. | Oh, Father, I don't want any other present- I only want to keep Tim and have him here for my very own. | Папа, мне не нужен никакой другой подарок, я только хочу, чтобы Тимми был мой и жил у нас здесь. | We could afford to give him a proper kennel to sleep in now, and I'd see that he didn't disturb you, I really would." | Мы теперь можем позволить себе построить для него конуру, и я позабочусь, чтобы он не мешал тебе, вот увидишь. | "Well, of course you can have him!" said her father-and Tim came right into the room at once, wagging his tail, looking for all the world as if he had understood every word that had been said. | - Конечно, ты можешь держать его здесь, -ответил отец, и Тимми тут же вбежал в комнату, виляя хвостом. Он выглядел так, будто понимал каждое слово из того, что говорилось. | He actually licked Uncle Quentin's hand! | Он даже лизнул дяде Квентину руку! | Anne thought that was very brave of him. | Энн сочла, что это очень смелый поступок. | But Uncle Quentin was quite different now. | Но ведь дядя Квентин совсем переменился. | It seemed as if a great weight had been lifted off his shoulders. | Казалось, с его плеч свалился очень большой груз. | |