They were rich now- George could go to a good school- and his wife could have the things he had so much wanted her to have- and he would be able to go on with the work he loved without feeling that he was not earning enough to keep his family in comfort. | Они теперь были богаты. Джордж сможет учиться в хорошей школе, тетя Фанни получит все, что он всегда мечтал ей дать, а сам он будет продолжать свою научную работу, не думая о том, что зарабатывает недостаточно, чтобы хорошо обеспечить семью. | He beamed round at everyone, looking as jolly a person as anyone could wish! | Дядя улыбался всем и казался очень славным и милым человеком. | George was overjoyed about Tim. | Джордж была счастлива, что все решилось с Тимми. | She flung her arms round her father's neck and hugged him, a thing she had not done for a long time. | Она бросилась отцу на шею, чего не делала уже давно. Он удивился, но был очень доволен. | He looked astonished but very pleased. | - Да, все это очень хорошо! | "Well, well," he said,"this is all very pleasant. | Кто это там? | Hallo- is this the police already?" | Кажется, уже приехала полиция, - сказал он. | It was. | Это действительно приехали полицейские. | They came up to the door and had a few words with Uncle Quentin. | Они переговорили с дядей Квентином. | Then one stayed behind to take down the children's story in his note-book and the others went off to get a boat to the island. | Потом один из них остался, чтобы записать рассказ ребят, а остальные пошли за лодкой, чтобы отправиться на остров. | The men had gone from there! | Тех людей на острове больше не было. | The boat from the fishing-smack had fetched them away!- and now both ship and boat had disappeared! | Лодка с рыболовного судна увезла их, и теперь и судно, и лодка исчезли. | The motor-boat was still there, quite unusable. | Моторка все еще стояла там, совершенно непригодная к плаванию. | The inspector looked at it with a grin. | Инспектор с улыбкой посмотрел на разбитый двигатель. | "Fierce young lady, isn't she, that Miss Georgina?" he said. | - Серьезная молодая леди эта мисс Джорджина, -сказал он. | "Done this job pretty well- no one could get away in this boat. | - Хорошо поработала! На этой моторке уехать было невозможно. | We'll have to get it towed into harbour." | Нам придется тянуть ее в порт на буксире. | The police brought back with them some of the ingots of gold to show Uncle Quentin. | Полицейские привезли с собой несколько слитков, чтобы показать дяде Квентину. | They had sealed up the door of the dungeon so that no one else could get in until the children's uncle was ready to go and fetch the gold. | Они опечатали дверь в каземат, чтобы никто не мог проникнуть туда, пока дядя Квентин не будет готов забрать золото. | Everything was being done thoroughly and properly-though far too slowly for the children! | Все делалось тщательно и как полагается по закону, но, с точки зрения ребят, ужасно медленно. | They had hoped that the men would have been caught and taken to prison- and that the police would bring back the whole of the gold at once! | Они надеялись, что тех людей сразу поймают и посадят в тюрьму и что полиция немедленно привезет с острова все золотые слитки! | They were all very tired that night and didn't make any fuss at all when their aunt said that they must go to bed early. | Все четверо очень устали и совсем не протестовали, когда тетя сказала, что надо лечь спать пораньше. | They undressed and then the boys went to eat their supper in the girls' bedroom. | Все переоделись, и мальчики пошли в спальню девочек, чтобы вместе поужинать. | Tim was there, ready to lick up any fallen crumbs. | Тимми тоже был там и готовился подбирать кусочки и крошки. | "Well, I must say we've had a wonderful adventure," said Julian, sleepily. | - Ну что, должен сказать, приключение у нас было замечательное, - сонно проговорил Джулиан. | "In a way I'm sorry it's ended -though at times I didn't enjoy it very much- especially when you and I, George, were prisoners in that dungeon. | - Мне даже как-то жаль, что оно уже позади, хотя временами на острове оно мне не очень-то нравилось, в особенности когда нас с тобой, Джордж, заперли в этой пещере. | That was awful." | Это было страшновато. | George was looking very happy as she nibbled her gingerbread biscuits. | Джордж казалась очень счастливой. Она грызла имбирные пряники и улыбалась Джулиану. | She grinned at Julian. | - Подумать только! | "And to think I hated the idea of you all coming here to stay!" she said. | Я так ужасно не хотела, чтобы вы приезжали сюда и жили у нас. | "I was going to be such a beast to you! I was going to make you wish you were all home again! | Я собиралась вести себя с вами по - свински, чтобы вам захотелось поскорее вернуться к себе домой. | And now the only thing that makes me sad is the idea of you going away- which you will do, of course, when the holidays end. | А теперь мне грустно даже думать, что вы уедете, а ведь вам придется уехать, когда кончатся каникулы. | And then, after having three friends with me, enjoying adventures like this, I'll be all on my own again. | И тогда, после того как со мной были трое друзей и мы вместе пережили такие приключения, я снова останусь одна-одинешенька. | I've never been lonely before- but I know I shall be now." | Я никогда прежде не чувствовала себя одинокой, но теперь знаю, мне будет одиноко. | "No, you won't," said Anne, suddenly. | - Нет, ты не будешь, - перебила ее Энн. | "You can do something that will stop you being lonely ever again." | - Ты можешь сделать кое-что и тогда больше никогда не останешься одинокой. | "What?" said George in surprise. | - Что ты имеешь в виду? - удивленно спросила Джордж. | "You can ask to go to the same boarding-school as I go to," said Anne. | - Ты можешь попросить, чтобы тебя отдали в тот же пансион, где учусь я, - ответила Энн. | "It's such a lovely one- and we are allowed to keep our pets, so Tim could come too!" | - У нас очень хорошая школа, и нам разрешают держать кошек или собак, значит, ты сможешь взять с собой Тимми. | "Gracious! | - Боже! | Could he really?" said George, her eyes shining. | Правда его можно туда взять? - сияя, спросила Джордж. | "Well, I'll go then. | - Тогда я согласна. | I always said I wouldn't-but I will because I see now how much better and happier it is to be with others than all by myself. | Я всегда отказывалась уезжать в школу, но теперь я вижу, насколько лучше и веселее быть с друзьями, чем самой по себе. | And if I can have Tim, well that's simply wonderful!" | А если я еще и смогу взять с собой Тима, тогда все просто замечательно! | "You'd better go back to your own bedroom now, boys," said Aunt Fanny, appearing at the doorway. | - Мальчики, вам пора в свою спальню, - сказала тетя Фанни, появляясь в дверях. | "Look at Dick, almost dropping with sleep! | - Смотрите, Дик сейчас упадет со стула, такой Он сонный. | Well, you should all have pleasant dreams tonight, for you've had an adventure to be proud of. | Вам всем должны сегодня присниться хорошие сны, ведь вам есть чем гордиться - позади такие удивительные события. | George- is that Tim under your bed?" | Джордж, что это, Тим у тебя под кроватью? | "Well, yes it is, Mother," said George, pretending to be surprised. | - Да, мама, - ответила Джордж, делая вид, что удивлена. | "Dear me! Tim, what are you doing here?" | - Боже, Тим, что ты тут делаешь? | Tim crawled out and went over to George's mother. | Тимми выполз из-под кровати и подошел к тете Фанни. | He lay flat on his tummy and looked up at her most appealingly out of his soft brown eyes. | Он лег на брюхо и с самым умоляющим выражением стал смотреть на нее своими коричневыми глазами. | "Do you want to sleep in the girls' room tonight?" said George's mother, with a laugh. | - Ты что, хотел бы ночевать сегодня в комнате девочек? - смеясь, спросила тетя Фанни. | "All right-just for once!" | - Ладно, один раз я тебе это позволю. | "Mother!" yelled George, overjoyed. | - Мамочка! - крикнула Джордж, буквально задыхаясь от радости. | "Oh, thank you, thank you, thank you! | - Спасибо тебе, большое спасибо! | How did you guess that I just didn't want to be parted from Tim tonight? | Как ты догадалась, что мне не хочется расставаться с Тимми именно сегодня? | Oh, Mother! | Спасибо, мамочка! | Tim, you can sleep on the rug over there." | Тим, ты можешь лечь на подстилке в углу. | Four happy children snuggled down into their beds. | Четверо счастливых ребят разошлись по своим кроватям. | Their wonderful adventure had come to a happy end. | Их замечательное приключение закончилось. | They had plenty of holidays still in front of them- and now that Uncle Quentin was no longer poor, he would give them the little presents he wanted to. | А впереди были еще длинные каникулы, и теперь, когда дядя Квентин разбогател, их ждут подарки, как он обещал. | George was going to school with Anne- and she had Tim for her own again! | Джордж будет учиться в одной школе с Энн, и Тимми всегда будет с ней. | The island and castle still belonged to George-everything was marvellous! | Остров и замок тоже принадлежат ей, как раньше. Словом, все - замечательно! | "I'm so glad Kirrin Island wasn't sold, George," said Anne, sleepily. | - Я так рада, что остров Киррин не продан, Джордж, - сонным голосом сказала Энн. | |