— Если назовешь деверем, тогда открою.
Где это видано,
Где это слыхано —
Братца деверем называть!
Она подошла к окну сестры:
Сестрица, сердечко,
Отвори дверь:
Замерзли мои ножки
И рученьки,
Когда я на камне стояла,
Шелковые платки полоскала,
За брата замуж собиралась.
— Если назовешь золовкой, так открою.
Где это видано,
Где это слыхано —
Сестрицу золовкой называть!
Она подошла к окну младшего брата:
Братец, сердечко,
Отвори дверь:
Замерзли мои ножки
И рученьки,
Когда я на камне стояла,
Шелковые платки полоскала,
За брата замуж собиралась.
— Если назовешь милым, так я открою.
А холодно!
— Милый, отвори дверь!
Тот подскочил, дверь открыл, обнял — поцеловал, завел в избу. Она стала возле печки — жар догорает. Она стала греть руки и говорить:
Расступись, земля,
Небо, во весь рост,
Небо, во весь рост,
Чтобы я провалилась
Сквозь землю,
А не за брата замуж пошла!
Она уже по колени в земле.
Расступись, земля,
Небо, во весь рост,
Небо, во весь рост,
Чтобы я провалилась
Сквозь землю,
А не за брата замуж пошла!
Уже она по шею в земле. Брат схватил [ее] за волосы. Он только волосок вырвал, а она ушла в землю. Там она нашла дорожку. Она пошла по дорожке, нашла избушку. Вошла — там две девушки шьют. Шьют юбку.
— Ну, девица, присядь! Но прилетит моя мать ведьма…
Услышали: дун-дун-дун[24], стук-стук-стук! — [ведьма] прилетает.
— Лезь, сестрица, под иголку[25]!
Спрятали.
— Что тут у вас, доченьки, человечиной пахнет?
— Ну, уж, мать, как ты по свету летаешь, за зубами осталась нога или рука, она и пахнет.
— Поищи!
Поискала — нашла кусок [мяса] за зубами. Ведьма съела и вылетела в дверь. Они опять сидят, поют. Но слышат — опять прилетает.
— Лезь, девица, под кровать!
Прилетела:
— Фу-фу-фу! Что здесь человечиной пахнет?
— Ой, мать, где-нибудь ты съела человека — осталась [его] нога за зубами, вот и пахнет тебе. Возьми кочергу — вытащишь и съешь.
Ведьма поковыряла ногтями — нашла ногу за зубами. Она съела, съела и опять улетела. Они шьют, поют, когда остались одни. И не заметили, как влетела ведьма! Не спряталась девушка. Влетела ведьма, растопырила когти:
— Я тебя съем так, как ты стоишь!
— Нет, мама, не ешь: мы тебе изжарим ее, — говорят дочери ведьмы.
Они затопили печку, натопили — печка даже красная! Ведьма принесла хлебную лопату — толкнет девушку и изжарит.
— Иди, девушка, ложись на лопату.
— Госпожа, покажи, как мне ложиться.
Эта ведьма легла ровненько, свернулась, а дочери и девушка шуст[26]! — ее в печку.
— Теперь беги, девушка!
Дочери ведьмы дали ей щетку, точило и полотенце. А ведьма вертелась, вертелась — и вырвалась из горячей печки. Она погналась за девушкой. Гналась, гналась… Девушка обернулась [и увидела], что ведьма уже близко — дорога гудит. Она бросила щетку — стал большой, густой лес. Ведьма сует и голову, и ногу, и когти — не пролезает. Она прилетела к кузнецу:
Кузнец, кузнец,
Скуй топорик:
Буду лес рубить,
Догоню девушку.
Когда догоню,
Живьем проглочу.
Кузнец сковал топор. Ведьма рубила, рубила и вырубила лес. Девушка слышит: лес шумит, дорога гудит. Уже [ведьма] близко. Она бросила точило — стала гора. Ведьма и когтями цепляется, и на животе ползет, и вертится по-всякому — никак не перелезет. Она прибежала к кузнецу:
Кузнец, кузнец,
Сделай лопату:
Буду копать гору,
Догоню девушку.
Когда догоню,
Живьем проглочу!
Кузнец сделал лопату. Ведьма копала, копала, копала и перекопала [гору]. Девушка опять слышит, что дорога дун-дун, дун-дун! Оборачивается — ведьма бежит. Девушка бросила полотенце — стала вода. Ведьма хочет переплыть — далеко, хочет вброд перейти — глубоко. Не везет. Она нагнулась и пьет. Пила, пила. Птичка прилетела и запела:
Ведьма чи-жи лопнет,
Ведьма чи-жи лопнет!
Ведьма пукшт[28]! — и лопнула. Девушка убежала. Прибежала в поместье и стала служить. Она понравилась панычу поместья и вышла замуж за него, а не за брата.
К 5.1.1.1. + 1.1.1.4. / AT 883D* + 313Е*. Эльжбета Урбелионене, 50 лет, приход Валькининкай, уезд Вильнюс-Тракай. Зап. Юозас Айдулис, 1935. LTt 3 173.
См. № 42. Начало публикуемого текста известно как самостоятельный новеллистический сюжет (4 варианта). Попытка изжарить ведьму в печке в публикуемом сюжете типа К 1.1.1.4. / AT 313Е* — элемент, характерный для сказок типа К 1.1.1.15. / АТ 327, C, F.
45. [Жених-мертвец приносит одежду]
Один парень любил девушку-соседку, а она любила своего первого [парня]. Девушка очень скучала без него.
— Я все отдала бы черту, только бы он показал мне милого! — сказала девушка в бане.
Смотрит — ее любимый пришел. [Он] сказал:
— Раз ты хотела, так я и пришел. Но, — говорит, — теперь ты должна идти со мной.
У девушки даже тело онемело.
— Так, — говорит, — подожди: мне не во что одеться.
— Я тебе принесу, — согласился жених.
Девушка попросила принести один чулок, потом другой, тогда попросила рубашку, платье, бусы, и так без конца, пока петух не запел. Жених тут же пропал, а девушка осталась в живых.
К 1.1.1.4. / АТ 480 В*. Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Альфонсас Белинис. LMD I 474/238/.
Имеется 236 вариантов самостоятельного сюжета и 7 вариантов — соединений с различными сюжетами. Простейшая структура из одного ЭС (вечером девушка идет в баню / ночью батрак топит овин — черт сватается к девушке / приглашает девушку / батрака танцевать) обнаружена в 10 вариантах.
Начальный ЭС публикуемого текста (девушка хочет увидеть умершего парня — он является) характерен для сказки «Умерший жених несет невесту» (К 1.2.1.8. / АТ 365). В тексте прямо не сказано, что парень умер.
46. [Танец с чертом]
Однажды человек затопил баню. Женщины пошли мыться. Все женщины помылись, но одна дочка никак не могла помыться. И она сказала: