И замерла от того, что увидела.
Глава 5
— Боже, — не веря своим глазам, произнесла Мэри.
Приемная фирмы «Розато и товарищи» была разгромлена. Кожаный диван буквально вскрыт и разодран, кресла валяются. Стеклянный кофейный столик разбит, стол Маршалл перевернут. Среди обломков лежал на полу металлический ящик, в котором хранились деньги на мелкие расходы, — пустой.
— Надо убираться отсюда, — прошептал Пол. — Грабители могут еще находиться в офисе.
Он взял Мэри за руку, однако та уходить не собиралась:
— Нет. Позвоните по девять-один-один. И в охрану тоже. Номер где-то здесь, на столе. Я сейчас.
Мэри выскочила из приемной. Они с Джуди обещали Бенни держать оборону. А теперь офис ограблен. Нужно понять, что еще забрали воры. В офисе были новые ноутбуки.
— Постойте! — крикнул Пол, но Мэри уже вбежала в переговорную.
Боже! «Зал Второй мировой войны» пострадал катастрофически. Коробки с бумагами опустошены. Ковер усыпан обрывками документов из архива, телефонный провод выдран из розетки.
Мэри испугалась. Том-ПМС? Это его рук дело? Но как он вообще сюда проник? Правда, Бобби сегодня не дежурил, их с Полом впустил в здание новый охранник, который даже нагрудную карточку с именем еще не получил. Что же здесь произошло? Она побежала по коридору к кабинетам сотрудников фирмы.
— Нет, Мэри! — крикнул ей вслед Пол. — Остановитесь!
Но она уже добралась до кабинета Джуди, и ей казалось, что сердце бьется у нее прямо в горле. Заглянула в кабинет. Все цело. Может быть, разгромлены только приемная и переговорная? Мэри бросилась к следующему кабинету. «ЭНН МЕРФИ» — значилось на табличке — кабинет оказался нетронутым. Мэри метнулась к кабинету Бенни, заглянула внутрь. Все в порядке. Наконец она добралась до своего кабинета, расположенного за кабинетом Бенни, и, заглянув в него, ахнула.
Настоящий кошмар. Со стола сметено все. По полу разбросаны документы, осколки телефонного аппарата, диктофон. Выдранные из стола ящики лежали на полу вверх дном.
— Да-да, диспетчер, я все еще на связи, — произнес Пол, подходя к Мэри, стоявшей на пороге своего кабинета.
Папка Амадео! Мэри рухнула на колени и начала как безумная перебирать груды папок и бумаг. В ней было все: рисунки, бумажник, докладная записка ФБР. Папка стояла в шкафу вместе с другими делами, которые вела фирма. Где она? Папка исчезла.
— Алло? Алло, охрана? — кричал в сотовый Пол. Потом он захлопнул крышку телефона. — Пост охраны не отвечает.
Мэри не удивилась. Она сидела на полу среди груды мусора и чуть не плакала. Неужели папка Амадео исчезла? И бумажник? И фэбээровская докладная, с которой она даже копию не сняла? И тут она сообразила: на столе стоял ноутбук. Теперь его нет.
Мэри в отчаянии огляделась вокруг. Ноутбука нигде не было. Она разгребла валявшиеся по полу бумаги и папки. Среди них его тоже не было. Не было! А ведь в нем результаты всей ее работы за последние три года. Мэри начало подташнивать. Она подняла на Пола отчаянный взгляд, и он, положив в карман сотовый, протянул ей руку, помогая встать.
— Думайте об этом так, Мэри, — сказал Пол, когда она поднялась, — хорошо, что вас здесь не было, когда они вломились сюда. Вы целы, и я этому рад, — негромко заключил Пол.
Мэри, Пол и Джуди, прибежавшая по первому зову, стояли с полицейским Делоуренсом Рафтером в разгромленной приемной. Рафтер уже извлек из кармана служебный блокнот:
— Итак, мисс Динунцио, расскажите, что здесь произошло.
— Кто это сделал и почему, я не знаю. Думаю, что взломщиков интересовал лишь мой кабинет, потому что только его они и разграбили, забрав папку с делом и мой ноутбук. Кроме того, переговорной тоже пользовалась только я.
— Минуточку. — Рафтер поднял перед собой карандаш. — Но ведь стол секретарши также ограблен и, кроме того, из офиса взяты наличные.
— Ладно, хорошо. — Мэри напомнила себе, что спешить с выводами не следует. — Поначалу я подумала, что все это — дело рук Тома-ПМС, он часто звонил в наш офис.
— Кого-кого? — переспросил Рафтер, а Пол по-профессорски приподнял бровь.
Мэри решила, что после всего случившегося вряд ли еще когда-нибудь увидит Пола.
— Его зовут Том Котт. Это психопат, который позавчера грозился убить меня.
— Грозился убить вас? — недоверчиво переспросил Рафтер, и Мэри увидела, как глаза Пола округлились под очками.
— Честно говоря, — вмешалась Джуди, — я не думаю, что это работа Тома-ПМС. Конечно, он угрожал Мэри, но такое надо же спланировать. Тем более что к этому, похоже, причастен и новый охранник. Кроме того, нам нечем объяснить интерес Тома-ПМС к документам по делу Брандолини.
— Согласна, — сказала Мэри, обращаясь к полицейскому.
— К тому же психопатов, которые нас ненавидят, не так уж и мало, — прибавила Джуди.
— Ясно. — Рафтер записал что-то в блокнот.
Мэри страх как хотелось посмотреть, что именно. Скорее всего: «У этих телок не все дома».
— Но, послушайте, — продолжала Мэри, — в последнее время я заметила, что меня вроде бы преследует черная «эскалада». Впервые я увидела ее у дома своих родителей, когда приезжала к ним обедать, потом около моего дома.
— Вы серьезно? — Лоб Рафтера под лакированным козырьком фуражки пошел морщинами.
— Конечно! И еще я выяснила, что мужчина, похожий на водителя, приходил в дом человека, документы по делу которого украдены. Я думаю, что сегодняшнее ограбление связано с делом, над которым я работаю, — делом Амадео Брандолини. Именно эти документы и лежали в пропавшей папке. Кроме того, ко мне сегодня приходил журналист Джим Макинтайр и тоже расспрашивал меня об Амадео.
Мэри встретилась глазами с Джуди. Может, журналист-то и причастен к этой истории? И она решила позвонить дядюшке Джо, выяснить, не наврал ли ей Мак.
Рафтер смотрел на нее с искренней озабоченностью.
— Мисс Динунцио, если у вас имеются причины полагать, что за вами следят, сам я этому делу дать ход не могу. Вам необходимо официально подать заявление. Существуют же правила. Ладно, вы сказали, что в ящике у секретаря хранилось около ста долларов. А какова ценность украденной папки?
— Для меня эта папка была бесценной, — воскликнула Мэри. — В ней находился бумажник, фотографии, рисунки.
— Сколько денег лежало в бумажнике?
— В нем не было денег.
Рафтер что-то пометил в блокноте.
— Вы сказали — рисунки. Что это были за рисунки? Произведения искусства?
— Нет. — Мэри лихорадочно соображала, что к этому добавить. Какая нелепость!
— Стало быть, никакой ценности рисунки не представляли.
— Наверное, нет, — принужденно ответила Мэри, хотя была не согласна с этим.
Рафтер захлопнул блокнот:
— Ладно, пожалуй, это все. Мы займемся охранником, прочешем квартал в поисках свидетелей. На вашем месте, мисс Динунцио, я бы подал заявление о преследовании, а потом всерьез подумал бы об отпуске.
Мэри фыркнула:
— Об отпуске? Отпуск — это последнее, что мне сейчас нужно. Дело, которым я занимаюсь, обрастает подробностями, становится по-настоящему интересным.
— Сейчас вам лучше на время покинуть город. Официально я этого рекомендовать не вправе, считайте это дружеским советом. Поезжайте куда-нибудь. — Рафтер сунул блокнот в задний карман брюк. — Дайте мне знать, если выяснится что-то еще.
Он направился к лифту, и, когда двери лифта за ним закрылись, Мэри, встретившись глазами с Полом, вздохнула.
— Ну что же, профессор, — сказала она, — наверное, вам лучше выбираться отсюда. Для первого свидания впечатлений более чем достаточно.
— Мне было интересно, — с улыбкой ответил Пол. — Но ведь мы с вами так и не поужинали. Могу я пригласить вас еще раз?
Мэри покраснела: он ее удивил.
— Конечно.
Она хотела проводить его до лифта, но тут в приемной зазвонил телефон. Мэри взглянула на Джуди. Они оставили Бенни на автоответчике срочное сообщение, поэтому уже знали, кто звонит. Вот сейчас им придется по-настоящему жарко.