Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Почему?

Хороший вопрос! Только Айлин и себе не могла на него ответить.

— А куда мне было идти? — пожала она плечами.

— И ты поняла это, только спустившись вниз?

— Да.

Роберто тяжело вздохнул и кивнул с таким видом, будто подтвердились все его наихудшие предположения. Но в следующую секунду он улыбнулся, и все в душе у Айлин перевернулось.

— Какая ты все-таки прелесть, — промурлыкал он, опуская руку в карман пиджака. — За это я тебя и люблю. А теперь скажи, что ты думаешь об этом? — И он протянул ей что-то похожее на яркий иллюстрированный журнал.

Смущенная, заинтригованная и даже слегка напуганная такой мгновенной сменой интонации, Айлин с опаской взяла журнал, который при ближайшем рассмотрении оказался великолепно оформленным рекламным проспектом. Обложку его украшала сфотографированная с высоты птичьего полета живописная вилла с крышей из красной черепицы.

Чудесное местечко, отметила девушка, не совсем понимая, зачем Роберто дал его ей, и, решив, что объяснение, возможно, кроется внутри, открыла проспект. Особой ясности это не внесло, так как текст был на итальянском языке. Кроме того, там были фотографии большого винного подвала с огромными старинными дубовыми бочками, а также аккуратно ухоженной, словно игрушечной, конюшни.

— Ты что, собираешься вложить деньги в виноградники? — спросила Айлин, вспомнив, что как-то слышала о том, что это выгодно.

— Виноделие не входит в область интересов нашей семьи, — задумчиво произнес Роберто. — Сконти — банкиры, как тебе известно. Что касается виллы, то мне как-то пришлось побывать там, и я был совершенно очарован А ты что о ней думаешь?

— Мне кажется, она очень красива, — осторожно ответила Айлин. — Столько простора, голубого неба… и этот безмятежный покой.

— Никаких автобусов или поездов, — с готовностью продолжил Роберто. — И пи одного магазина на несколько миль вокруг.

— И людей там тоже нет?

— Только местные жители, крестьяне Они работают на этой земле так же, как их отцы и деды.

— Просто земной рай, — грустно улыбнулась Айлин.

— Мне тоже так показалось, — согласился он. Их беседу прервал консьерж. Айлин решила воспользоваться паузой, чтобы подробнее рассмотреть проспект, но тут ее внимание привлекло имя Джулио, выхваченное из потока певучей итальянской речи. Так звали одного из многочисленных родственников Роберто — его двоюродного брата, работавшего главным юристом банка Сконти, который, ко всему прочему, был свидетелем на их свадьбе.

Внешне Джулио мало походил на брата, но был очень милым человеком, сразу располагавшим к себе. К Айлин он относился с большим уважением и симпатией, как и все остальные члены семейства Сконти, заранее боготворившие будущую жену их обожаемого родственника и шефа.

Глаза ее затуманились при воспоминании о том, как тепло и приветливо встретила ее мать Роберто — красивая черноволосая женщина, которая после смерти мужа всю свою любовь обратила на единственного сына.

«Теперь ты — моя дочь, — говорила она девушке. — Сделай моего сына счастливым, и я всегда буду твоим самым преданным другом».

Но Айлин не смогла сделать Роберто счастливым.

— Да-да, — произнес он, отвлекая ее от этих невеселых размышлений.

Глядя на него, она с грустью подумала, что ни разу с момента их встречи не видела на лице мужа такой светлой и щедрой улыбки. Он ни разу не разговаривал с нею так весело и беззаботно.

Ей очень хотелось узнать, о чем идет речь, и она пожалела, что в свое время так и не осилила итальянский. Кто знает, быть может, и ей Роберто улыбался бы так иногда, выучи она его родной язык.

Но потом Айлин вспомнила, что когда-то ей не требовалось знание итальянского, чтобы заставить его улыбаться. Они были счастливы рядом… когда-то, но не сейчас.

— Итак, стоит мне его покупать или нет? Девушка растерянно заморгала, не сразу поняв, что Роберто обращается к ней.

— Ты ведь опытный бизнесмен, — заметила она, приходя в себя, и с подчеркнутым равнодушием протянула ему проспект.

— Тебе не понравилось? — нахмурился он.

— Там очень красиво, я ведь тебе уже сказала, — пожала плечами девушка.

— Вот и прекрасно, — проговорил он, откладывая проспект в сторону. — Видишь ли, я только что распорядился, чтобы Джулио купил это поместье. — Он снова широко улыбнулся. — Так что, если тебе действительно лучше, любовь моя, то завтра мы с тобой отправимся осматривать наш новый дом.

Некоторое время Айлин ошеломленно смотрела на мужа.

— Я не понимаю… — начала она, обретая наконец дар речи.

— Все ты понимаешь, — Роберто ухмыльнулся, довольный произведенным эффектом, и по ее спине пробежал тревожный холодок. — Завтра, как ты помнишь, наступает третий день твоей новой жизни. — Судя по всему, ему нравилось напоминать ей, кто здесь принимает решения и воплощает их в жизнь. — И начнем мы его, отправившись в поместье. Только ты и я — и никого больше на мили вокруг.

— Нет! — вырвалось у Айлин, и она, инстинктивно подобравшись всем телом, стала прикидывать, в какую сторону лучше броситься наутек.

Тяжелая рука Роберто легла ей на плечо.

— Хватит прятать голову в песок! — твердо проговорил он. — Та дверца, которой ты упорно отгораживалась от меня, теперь распахнута, и я хочу, чтобы так все и оставалось.

— А то, чего хочу я, конечно же, никакой роли не играет. — Она пыталась произнести эти слова с вызовом, но они прозвучали испуганно и жалко.

— Совершенно верно, — подтвердил он. — До тех пор, пока ты намерена мне перечить. Теперь я знаю, в чем дело, и собираюсь лично разобраться со всеми твоими страхами.

«Знаю, в чем дело!» — мысленно передразнила она его. С некоторых пор Роберто был уверен, что понял причины ее отвращения к сексу. Проблема, однако, заключалась в том, что на самом деле он не знал и половины.

— Мне пора… — Айлин хотела уйти, но он снова удержал ее.

— Нет, — сказал он и, обняв обеими руками за талию, решительно привлек к себе.

— Я не позволю тебе ко мне прикасаться! — вспыхнула девушка, делая слабую попытку высвободиться.

Не отвечая, Роберто продолжал крепко держать ее, внимательно разглядывая сверху донизу — от сияющих на солнце пушистых волос до тенниски и джинсов, поспешно натянутых перед паническим бегством.

Теперь она почти жалела, что не сбежала от него в чем мать родила, потеряв драгоценное время на душ и поиски одежды.

— Знаешь, — неожиданно выпалил Роберто, — у тебя самые красивые в мире ноги. От одного взгляда на них со мной творится что-то невероятное.

Его низкий, чувственный голос звучал точно так же, как в те далекие, почти забытые времена, когда такие вещи он говорил ей постоянно. Айлин и сама в полной мере не понимала, как приятны ей были подобные признания, пока все не изменилось настолько, что они стали ее пугать.

— Не надо, пожалуйста… — выдавила она, в отчаянии от того, как непоправимо рушится ее с таким трудом обретенное душевное равновесие.

Но Роберто только покачал головой и привлек ее еще ближе. Дыхание у Айлин перехватило, и соски ее заныли.

Весь его облик источал неистовую первобытную сексуальность.

— Ты пахнешь мною, — тихо сказал он, глядя ей прямо в глаза. — Это так возбуждает…

Пожалуйста, не надо, взмолилась про себя Айлин. Боже, сделай так, чтобы он остановился!

— Это безумие! — выкрикнула она вслух, чувствуя, что теряет голову от ужаса. — Почему ты думаешь, что на этот раз все получится не так, как раньше?!

— А ты расскажи, почему проиграла те деньги? — вопросом на вопрос ответил он.

Деньги? — изумилась Айлин. Какое отношение к происходящему имеют те деньги?

— Я тебе уже рассказывала почему, — растерянно ответила она, тщетно пытаясь ослабить мертвую хватку его могучих рук. — Роберто, пожалуйста!

— Твой мистер Мейсон считает, что ты просто решила погулять с размахом, — невозмутимо продолжал он, — прекрасно сознавая, к чему это приведет.

— И ты ему поверил?! — Айлин, у которой при одном упоминании о бывшем хозяине к горлу подступила тошнота, даже перестала сопротивляться. — Кому, как не тебе, знать, что это — подлая ложь!

20
{"b":"28281","o":1}