При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Обозначения: *, **, ***, ****, в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: – что печатается впервые, * – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.
Иллюстрации
Фототипия с фотографического портрета Толстого, снятого в Брюсселе в 1861 г. (размер подлинника) между X и 1 стр.
*
notes
Примечания
1
[салоне,]
2
В подлиннике: alpenschtok [альпийскую палку,]
3
Цыфра 9 переправлена из 8 или наоборот .
4
Клочек бумаги с окончанием слова вырван.
5
Зачеркнуто: и не хочется.
6
Зачеркнуто: что дамы закричали.
7
Зачеркнуто: сизоворонка.
8
Слова: Нашъ милый кружокъ – вписаны между строк, вместо зачеркнутого: унисонъ.
9
Цыфра 4 переправлена из 3.
10
Зачеркнуто: Мѣшокъ
11
Зачеркнуто: шире и
12
В подлиннике: Фрибургъ
13
В подлиннике: Avant
14
В подлиннике: торчала
15
[прогулку]
16
[добрый вечер, мосьё,]
17
Зачеркнуто: которыми онъ былъ усѣянъ, буквально покрытъ
18
Зачеркнутое по ошибке слово: лощины должно быть восстановлено, иначе утрачивается связь с окончанием всей фразы.
19
Слово: скромно залито чернилами и читается предположительно.
20
Следующее слово залито чернилами и не поддается прочтению.
21
колебаніемъ вписано между строк вместо зачеркнутого: сомнѣніемъ
22
наслажденія – вписано между строк, вместо зачеркнутого: радости.
23
Зачеркнуто: Далѣе я никогда не могъ идти.
24
Последняя фраза читалась первоначально: почти мрачно, но и мягко.
25
[Кто там?]
26
Зачеркнуто: худощавый, здоровый
27
[местном наречии]
28
[вот вам,]
29
В подлиннике: Jeaman.
30
В подлиннике: снѣговыя
31
Зачеркнуто: декорація
32
В подлиннике: dent du Jeaman
33
Зачеркнуто: уже
34
Зачеркнуто: и ударяло прямо окрашивая красные стволы сосенъ часто несносно ударяло въ лицо. Кромѣ того наверху становилось
35
Со слов: Вездѣ пусто кончая: грязнѣе – вписано между строк, вместо вычеркнутой фразы. См. предыдущее примечание.
36
Зачеркнуто: такъ я устроенъ
37
Со слов: Я люблю природу, кончая: Вале и т. д. вписано между строк и сбоку на полях .
38
Зачеркнуто: на противуположномъ спускѣ къ Альеру
39
[местном наречии,]
40
Зачеркнуто: заборами
41
В подлиннике: слышался
42
Зачеркнуто: Loge [ следует: on loge] à pied et à cheval [ночлег для проходящих и проезжающих]
43
[Гостинница Медведь: будьте благонадежны.]
44
[От друга]
45
Зачеркнуто: болѣе поэтична.
46
[Сердце мое весьма огорчено, – я плачу настоящими слезами.]
47
[Приди и поцелуй меня.]
48
В подлиннике: Monbauvont
49
Абзац редактора.
50
Зачеркнуто: какъ говорится
51
Зачеркнуто: съ наивной простотой разсказала
52
Зачеркнуто: Canton
53
В подлиннике: Саша
54
Абзац редактора.
55
Со слов: Госпожу эту кончая: служанку. вписано между строк и сбоку на полях.
56
Зачеркнуто: надписи скромныя католическія
57
[Дом сей построен имреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое уготовил нам Господь. О смертный! тень моя проходит поспешно и конец мой близится стремительно!]
58
[О смертный]
59
Зачеркнуто: глупой.
60
В подлиннике: Chateau d’Eux,
61
Со слов: Потокъ этотъ кончая: по клеймамъ. – вписано между строк и сбоку на полях .
62
[О, не в этом дело,]
63
[садитесь и вы,]
64
Слово: поэтическому вписано между строк, вместо зачеркнутого: рѣдкому типу
65
Слово: цѣлковый написано крупными буквами и подчеркнуто.
66
[О нет! это меня стесняет,]
67
В подлиннике: Chateau d’Eux
68
В подлиннике: синій.
69
В подлиннике: Monbeavont,
70
[Городская дума].
71
[чемодан,]
72
Зачеркнуто: нехорошая
73
[раз господин не хочет ехать (со мною),]
74
В подлиннике: Post-burau [Почтовая контора.]
75
[Вы говорите, что это бюралист был таков?]
76
В подлиннике: touts
77
[Что вы хотите, мосьё, – они республиканцы, они все таковы. Да кроме того, ведь он бюралист, он этим и чванится.]