Литмир - Электронная Библиотека

При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.

Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.

Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.

Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.

Обозначения: *, **, ***, ****, в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: – что печатается впервые, * – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.

Иллюстрации

Фототипия с фотографического портрета Толстого, снятого в Брюсселе в 1861 г. (размер подлинника) между X и 1 стр.

*

notes

Примечания

1

[салоне,]

2

В подлиннике: alpenschtok [альпийскую палку,]

3

Цыфра 9 переправлена из 8 или наоборот .

4

Клочек бумаги с окончанием слова вырван.

5

Зачеркнуто: и не хочется.

6

Зачеркнуто: что дамы закричали.

7

Зачеркнуто: сизоворонка.

8

Слова: Нашъ милый кружокъ – вписаны между строк, вместо зачеркнутого: унисонъ.

9

Цыфра 4 переправлена из 3.

10

Зачеркнуто: Мѣшокъ

11

Зачеркнуто: шире и

12

В подлиннике: Фрибургъ

13

В подлиннике: Avant

14

В подлиннике: торчала

15

[прогулку]

16

[добрый вечер, мосьё,]

17

Зачеркнуто: которыми онъ былъ усѣянъ, буквально покрытъ

18

Зачеркнутое по ошибке слово: лощины должно быть восстановлено, иначе утрачивается связь с окончанием всей фразы.

19

Слово: скромно залито чернилами и читается предположительно.

20

Следующее слово залито чернилами и не поддается прочтению.

21

колебаніемъ вписано между строк вместо зачеркнутого: сомнѣніемъ

22

наслажденія – вписано между строк, вместо зачеркнутого: радости.

23

Зачеркнуто: Далѣе я никогда не могъ идти.

24

Последняя фраза читалась первоначально: почти мрачно, но и мягко.

25

[Кто там?]

26

Зачеркнуто: худощавый, здоровый

27

[местном наречии]

28

[вот вам,]

29

В подлиннике: Jeaman.

30

В подлиннике: снѣговыя

31

Зачеркнуто: декорація

32

В подлиннике: dent du Jeaman

33

Зачеркнуто: уже

34

Зачеркнуто: и ударяло прямо окрашивая красные стволы сосенъ часто несносно ударяло въ лицо. Кромѣ того наверху становилось

35

Со слов: Вездѣ пусто кончая: грязнѣе – вписано между строк, вместо вычеркнутой фразы. См. предыдущее примечание.

36

Зачеркнуто: такъ я устроенъ

37

Со слов: Я люблю природу, кончая: Вале и т. д. вписано между строк и сбоку на полях .

38

Зачеркнуто: на противуположномъ спускѣ къ Альеру

39

[местном наречии,]

40

Зачеркнуто: заборами

41

В подлиннике: слышался

42

Зачеркнуто: Loge [ следует: on loge] à pied et à cheval [ночлег для проходящих и проезжающих]

43

[Гостинница Медведь: будьте благонадежны.]

44

[От друга]

45

Зачеркнуто: болѣе поэтична.

46

[Сердце мое весьма огорчено, – я плачу настоящими слезами.]

47

[Приди и поцелуй меня.]

48

В подлиннике: Monbauvont

49

Абзац редактора.

50

Зачеркнуто: какъ говорится

51

Зачеркнуто: съ наивной простотой разсказала

52

Зачеркнуто: Canton

53

В подлиннике: Саша

54

Абзац редактора.

55

Со слов: Госпожу эту кончая: служанку. вписано между строк и сбоку на полях.

56

Зачеркнуто: надписи скромныя католическія

57

[Дом сей построен имреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое уготовил нам Господь. О смертный! тень моя проходит поспешно и конец мой близится стремительно!]

58

[О смертный]

59

Зачеркнуто: глупой.

60

В подлиннике: Chateau d’Eux,

61

Со слов: Потокъ этотъ кончая: по клеймамъ. – вписано между строк и сбоку на полях .

62

[О, не в этом дело,]

63

[садитесь и вы,]

64

Слово: поэтическому вписано между строк, вместо зачеркнутого: рѣдкому типу

65

Слово: цѣлковый написано крупными буквами и подчеркнуто.

66

[О нет! это меня стесняет,]

67

В подлиннике: Chateau d’Eux

68

В подлиннике: синій.

69

В подлиннике: Monbeavont,

70

[Городская дума].

71

[чемодан,]

72

Зачеркнуто: нехорошая

73

[раз господин не хочет ехать (со мною),]

74

В подлиннике: Post-burau [Почтовая контора.]

75

[Вы говорите, что это бюралист был таков?]

76

В подлиннике: touts

77

[Что вы хотите, мосьё, – они республиканцы, они все таковы. Да кроме того, ведь он бюралист, он этим и чванится.]

9
{"b":"281173","o":1}