Литмир - Электронная Библиотека

- Как вам будет угодно, инспектор, - равнодушно ответил я и принялся рассматривать фарфоровый чайный сервиз в шкафу. Слишком много позолоты и мало вкуса. Подделка, как и следовало ожидать.

Не дождавшись какого-либо проявления нетерпения с моей стороны, инспектор вынужденно перешёл к изложению сути вопроса.

- Думаю, вам интересно будет узнать, мистер Брингдаун, что мы нашли полиграфический комбайн, на котором была отпечатана та злополучная книга.

- Да? - вежливо улыбнулся в ответ я. - Примите мои поздравления.

Шэррик счёл за лучшее не заметить моего сарказма.

- Экспертиза неопровержимо установила, что книга отпечатана на аппарате, принадлежащем грандмастеру Эвальду Шнаку. Информацию из памяти устройства кто-то удалил, но анализ синтетической бумаги позволяет сделать вывод, что произошло это в промежутке времени от полутора до пяти месяцев назад.

Не могу сказать, что сердце моё бешено забилось от счастья. Но всё-таки было приятно, что худшее уже позади. Не люблю, когда меня считают мошенником. Холодным дельцом, прагматиком - да, сколько угодно. Я сам не упускаю случая это подчеркнуть. Но обманщиком кэп Брингдаун никогда не был.

- Что ж, я рад, что недоразумение благополучно разрешилось, - удовлетворённо вздохнул я и поднялся с кресла. - Надеюсь, теперь я могу покинуть ваш гостеприимный дом? Извинений не нужно. Но компенсацию за вынужденный простой администрации Упернавика придётся уплатить.

- Подождите, мистер Брингдаун, я ещё не закончил.

Голос инспектора неожиданно окреп, приобрёл повелительную интонацию. Стыдно признаться, но он заставил меня сесть на место.

- Тут есть ещё одно любопытное обстоятельство: полиграфический комбайн грандмастер приобрёл у вас два месяца назад.

Великий космос, а ведь действительно - была у меня на складе такая игрушка. Я ещё удивлялся, кому и зачем она могла понадобиться.

- Ну и?.. - выдавил из себя я, уже догадываясь, к чему он клонит.

Шэррик прошёлся по кабинету, пригладил и без того прилизанные волосы и, наконец, произнёс:

- Следовательно, фальшивку всё-таки изготовили вы.

Сами по себе его рассуждения были довольно разумны, но применительно к ситуации выглядели полной чушью. Я-то ведь точно знаю, что это не моих рук дело. Но молокосос, похоже, уверен в обратном. Как же его переубедить?

- Послушайте, инспектор! Может быть, для вас это будет новостью, но весь цикл изготовления, от сканирования до переплёта, занимает всего несколько часов. Так что ваши грандмастеры вполне могли успеть напечатать фальшивую книгу.

Увы, моё заявление не произвело ожидаемого эффекта.

- Спасибо, мистер Брингдаун, меня уже просветили, - криво усмехнулся Шэррик. - Но согласитесь, что у вас было куда больше возможностей изготовить копию принадлежащей вам книги на принадлежащем вам аппарате, чем у грандмастера Лекера, купившего книгу, но и не имеющего необходимого оборудования, или грандмастера Шнака, владеющего аппаратом, но никогда не державшего в руках саму книгу.

Ах, вот на что они рассчитывали! Чёрт возьми, я только сейчас до конца понял, что это был заговор сразу нескольких влиятельных лиц. Тонкий, тщательно спланированный манёвр, позволяющий загнать меня в ловушку. Но не станешь же объяснять такую высшую математику этому первоклашке? И я стал цепляться за соломинку.

- А это точно установлено, что ваш грандмастер не держал в руках книгу?

- Абсолютно точно.

- Так ведь и я её тоже не держал!

Шэррик взглянул на меня с откровенно саркастической усмешкой.

- Вы в этом уверены, мистер Брингдаун?

Что значит "вы уверены"? Уж не хочет ли он сказать...

Vae victis!* Я ведь действительно держал в руках эту чёртову книгу. Более того - сам попросил дать её мне. Получается, что этот мальчишка меня облапошил. Экспертиза без труда определит, что на книге есть отпечатки моих пальцев, и оставлены они где-то в промежутке от недели до нескольких месяцев назад. Таким образом, следствие получит ещё одно доказательство моей вины.

Но это означает... Да, несомненно. Они все здесь заодно. Греймастеры сговорились не только между собой, но и подкупили следователя. Стало быть, и на благосклонность суда рассчитывать не приходится. Мышеловка захлопнулась. Но может быть, ещё не поздно что-то предпринять?

- Господин инспектор, я решил всё-таки попросить помощи адвоката. Это возможно?

С лица Шэррика уже не сходила торжествующая улыбка победителя.

- Да, разумеется, завтра же вы с ним встретитесь. Всего наилучшего, господин Брингдаун!

И тебе того же, сукин сын!

Адвоката звали Эллен Стью Брукс. Весьма эффектная блондинка лет двадцати восьми по старым земным меркам. Даже в своём теперешнем положения я не мог не оценить её по достоинству. Ноги от шеи, губы нараспашку, размер бюста - где-то между третьим и четвёртым. Голливудский стандарт, одним словом. Вот только глаза немного подвели, они оказались не голубыми, а серыми, серьёзно-сосредоточенными, умными какими-то. И это помогло переключиться на деловой тон.

Впрочем, не сразу. Ещё пару раз я всё же отвлёкся. Сначала на причёску, с одной стороны, строгую, тщательно уложенную, а с другой, слишком уж напоминающую нимб или лавровый венок. Деталь, много говорящая о характере новой знакомой.

А потом моё внимание привлёк костюм. Тоже очень продуманный. Строгая чёрная юбка почти до колен, скромная белая блузка и бежевый пиджак. Самый обычный с виду пиджак, до той поры, пока дамочка как бы случайно не повернулась ко мне спиной. О, это было незабываемое зрелище. Такой вырез сделал бы честь любому вечернему платью. И разумеется, блузка была сшита так, чтобы не портить впечатления. То есть, спину госпожи адвоката, (всю спину, вплоть до того места, которое и спиной-то уже назвать неудобно), она тоже не скрывала.

В общем, госпожа Брукс производила впечатление. Немного не в том смысле, который меня сейчас волновал, но я тут же решил, что общаться с ней в любом случае будет приятней, чем с каким-нибудь книжным червём, по самую макушку погружённым в свои законы. И Эллен, (мысленно я сразу же начал называть её по имени), в считанные минуты доказала правильность этого решения. Первым делом объявила размер гонорара, полагающегося ей в случае успешного исхода дела. Сумма по местным понятиям вполне разумная. А насчёт неудачного исхода она даже не заикнулась. Можно посчитать это бравадой, а можно - уверенностью в своих силах. Лично я предпочёл последнее объяснение.

Слушала она тоже хорошо, внимательно, не перебивая, лишь изредка задавая короткие, но важные вопросы. И быстро разговорила меня, заставив высказать не только факты, но и собственные догадки.

- Да, положение серьёзное, - задумчиво сказала она, когда поток моего красноречия, наконец, иссяк. - Значит, вы подозреваете, что действия недоброжелателей вызваны намерением грандмастера Ксирдаля заключить с вами некий важный контракт.

- Это единственное правдоподобное объяснение, пришедшее мне в голову за две недели ареста.

Пожалуй, сказано было чересчур пафосно, но я действительно много размышлял над этим, и ничего более разумного придумать не смог.

- Но подробности контракта вам не известны?

- Увы, да.

- Даже в общих чертах?

- Видите ли, мисс Брукс, грандмастер не пожелал вести обсуждение по дальней связи, опасаясь происков конкурентов. И как видите, не напрасно. Он предложил мне посетить его загородную резиденцию и там обо всём спокойно поговорить.

Эллен машинально, (я всё-таки думаю, что машинально, не контролируя свои действия), провела языком по верхней губе. Мой организм отозвался также на подсознательном, гормональном уровне.

- Что ж, - подвела итог она, - вполне возможно, что кто-то в окружении грандмастера Ксирдаля действительно снабжает конкурентов конфиденциальной информацией. Но, к сожалению, мы вряд ли сможем использовать этот факт. Ведь нужно сначала вычислить информатора, затем добиться его чистосердечного признания и, наконец, обеспечить ему возможность повторить свои слова в суде. На моей памяти, дальше первого пункта дело никогда не заходило.

6
{"b":"280827","o":1}