| Oh, how useful those wasted rouble, three-rouble, ten-rouble notes would have been now! | Ax, как бы пригодились теперь все эти разбросанные рубли, трехрублевики, десятки! | | "Father Avraamy lives on three roubles a month!" thought Kunin. | "Отец Авраамий проедает в месяц только три рубля, - думал Кунин. | | "For a rouble the priest's wife could get herself a chemise, and the doctor's wife could hire a washerwoman. | - За рубль попадья может себе сорочку сшить, а докторша прачку нанять. | | But I'll help them, anyway! | Но я все-таки помогу! | | I must help them." | Обязательно помогу!" | | Here Kunin suddenly recalled the private information he had sent to the bishop, and he writhed as from a sudden draught of cold air. | Тут вдруг Кунин вспомнил донос, который написал он архиерею, и его всего скорчило, как от невзначай налетевшего холода. | | This remembrance filled him with overwhelming shame before his inner self and before the unseen truth. | Это воспоминание наполнило всю его душу чувством гнетущего стыда перед самим собой и перед невидимой правдой... | | So had begun and had ended a sincere effort to be of public service on the part of a well-intentioned but unreflecting and over-comfortable person. | Так началась и завершилась искренняя потуга к полезной деятельности одного из благонамеренных, но чересчур сытых и не рассуждающих людей. | |