Литмир - Электронная Библиотека

— Вы имеете в виду, что я должна зарыть фамильные драгоценности в ее отсутствие? — спросила Элинор угрюмо. — Боюсь, что для этого уже слишком поздно.

— А может быть, и нет. Если я смогу что-нибудь сделать, то я сделаю это, Элли, я обещаю. И что бы там ни было, Элинор Райт, так легко я обещания не раздаю.

Его черные глаза теперь были устремлены прямо на нее, и в них, словно в глубине черных туннелей, горели опасные огоньки.

Она попыталась улыбнуться и кивнула, стараясь не думать об обещаниях другого человека:

— Я знаю, Тони. Спасибо.

— А я надеюсь, что ваша благодарность не ограничится одним «спасибо».

— Я уверена, что вы свое получите.

— Хорошая девочка! Вы хорошо усваиваете уроки.

«Как и я, — сказал он про себя, лениво поворачиваясь при появлении Джилл Бонфорд, уже нарядившейся в свое модное кожаное пальто. — За пять минут я получил целых пять жизненно важных уроков. Три из них я уже выучил раньше — я должен иметь магазин, с Элинор в нем, а также и дом, если Джулия спрятала проклятую картину где-нибудь там. Теперь от Джона Джиаметти я узнал, что Элинор собирается получить работу у него, что меня не устраивает. К счастью, я предусмотрел подобную ситуацию. Но этого недостаточно. Мне нужно заручиться с Элинор чем-то вроде страховки. Большинство женщин просто дуреют, когда я смотрю на них. Так почему же она не поддается?»

Следуя к двери за Джилл, он обернулся через плечо. Элинор смотрела на них. Знак обнадеживающий? Он задорно подмигнул ей, прежде чем скрыться за дверью.

Во внезапно наступившей тишине Бен вышел из-за печки, посмотрел на Элинор и покачал головой.

— Господи, — сказал он, — что же нам делать?

Элинор глубоко вздохнула и попыталась улыбнуться:

— Тони собирается уговорить ее продать все ему.

— Он так сказал?

— Да.

— Наличные?

— Не знаю. Его проблема. Питер сказал сегодня утром, что не смог найти покупателя, который мог бы заплатить наличными.

Бен выудил из кармана огромный кусок жевательного табака и сунул его за щеку.

— По крайней мере, после она уберется отсюда. Она, она — это что-то особенное, Элли. — Бен пошел на негнущихся ногах к складской комнате и начал подниматься по ступенькам. — Никогда не думал, что стану плясать под дудку Мондейна, — пробормотал он, вздохнув.

«Как и я, — подумала Элинор, в свою очередь, — так что добро пожаловать в клуб».

Она в него уже вступила. Однако что ей мешает взглянуть на почту, которая пришла в течение ее длительного отсутствия? Бен и Мэри Энн счетов не получали, это была ее прерогатива вот уже несколько лет.

Последней каплей среди несчастий дня явилось то, что на Элинор обрушилась еще одна неприятность. Она обнаружила письмо из юридической конторы. Оно было очень сухое и сжатое. Ввиду того что медицинские счета Роберта Райта остались неоплаченными, а Элинор Райт не отвечает на их телефонные звонки и письма, а два месяца истекли, им не остается другого выхода, кроме востребования компенсации через суд.

Вывод: Элинор Райт оказалась под следствием.

Эта информация совершенно не способствовала тому, чтобы Элинор могла наслаждаться прекрасным днем.

Глава 21

Последующие несколько дней оказались не лучше.

Если дела Тони с Джилл и шли успешно, то он об этом не сообщал. Что же касается области «социальной» («социальный» — самое подходящее в данном случае слово), то, кажется, здесь все у него было лучше некуда. На самом деле, как правильно выразился Бен, Энтони Мондейн плясал перед Джилл на задних лапках, словно ручная обезьянка.

Как бы то ни было, но Тони не мог тратить двадцать четыре часа в сутки на подобные усилия, пусть даже они и представлялись чересчур напряженными всем персонажам, которые волей судьбы оказались вовлеченными в это дело. Поэтому, когда у Джилл выдавались свободные промежутки времени, она наведывалась в магазин. Девизом ее было: «Продавать!». Каждый раз, когда раздавался мелодичный перезвон колокольчиков над входной дверью, она выскакивала из задней комнаты навстречу посетителям, словно кукушка из часов.

К несчастью или к счастью, по мнению измучившейся Элинор, она оценивала клиентов по их внешнему виду и самых «плохоньких» отдавала Элинор и Мэри Энн. Это был повод сказать еще раз: «Спасибо тебе, Господи, за твои маленькие милости!» — поскольку настоящие антиквары избегали демонстрировать свое богатство где попало, даже во время занятий самым любимым делом. И, таким образом, Элинор удалось спасти большинство своих значимых клиентов от молодой красивой женщины в облегающих джинсах, которая бегло указывала им на дубовую мебель и обзывала за глаза «прилипалами».

В общем, как бы то ни было, в ситуации были свои положительные стороны.

«Ну ладно, — философствовал Бен, — по крайней мере, она расчищает чердак».

Он предпринял массу ухищрений, чтобы уберечь уэлшевский буфет от того, чтобы его переставили на пустое место в торговом зале, а вот на голландский шкаф он внимания совсем не обращал.

По правде говоря, вопрос о том, работала ли Джилл в убыток для них или приносила прибыль, был спорным. На мелкие сделки она не шла, а они как раз были излюбленным «видом спорта» антикваров. После того как Джилл продала белтеровский диван по назначенной цене, она пыталась с этой же меркой подходить ко всем клиентам. Если покупатель начинал что-то бормотать по поводу высокой цены, то она незамедлительно теряла к нему интерес и отделывалась от него. Ее стремление получить наличные, скорее, было похоже на манию.

Как бы то ни было, но это касалось и Элинор. Местные банки не проявляли особого интереса к тому, чтобы дать ей денег взаймы под залог старомодного «шевроле» и трех антикварных вещиц, адвокаты становились более и более непреклонными в решении не продлевать данные ей тридцать дней, а Джон Джиаметти, которому она хотела продать три своих экспоната, не отвечал на ее звонки.

Он напряженно работал над одной важной сделкой, так сказал его сын наполовину извиняющимся тоном. У них появился клиент, недавно разбогатевший, который хотел обставить свой дом мебелью исключительно семнадцатого века, и Джон ездит туда-сюда, чтобы найти и купить вещи, которые хочет получить заказчик. К несчастью, львиная доля предметов и гарнитуров в данное время находится в музеях и частных коллекциях.

Когда Элинор с усталым видом повесила трубку в четвертый раз, ей подумалось: «Почему он не проконсультировался у Тони? На его месте я обязательно сделала бы это. Хотя, возможно, он уже сделал так».

«А вот как мне быть?»

Неожиданно она натолкнулась взглядом на Мэри Энн, которая махала ей от входной двери с возбужденным лицом. Но уже было слишком поздно, чтобы возвращать назад потенциального, хоть и случайного, клиента, приехавшего в покрытом ржавчиной фургоне. Его опытные руки сразу же обнаружили, что задняя стенка бюро — новая. Он с отвращением взглянул на Джилл, повернулся и вышел прочь.

— Ну и ладно, — беспечно сказала Джилл, усаживаясь в кресло и подправляя лак на своих ухоженных ногтях. — Наверное, ему просто хотелось скинуть десять — пятнадцать баксов. А меня это не интересует. Эй, а кто такой этот чертов Джо Торвальд?

Элинор помедлила на своем пути обратно к столу и машинально сдула пыль с лакированной поверхности старинного карточного столика.

— Торвальд? Это самый крупный дилер в Канзас Сити по антиквариату.

Джилл растопырила пальцы и залюбовалась блестящими от лака ногтями.

— Серьезно? Пит Вильсон пытался предложить ему купить и, знаете, ничего не добился. Так вот, я подумала, может, мне самой позвонить туда, по телефону мой голос звучит очень сексуально. Я уже пыталась так делать — медицинские счета, и страховые полисы, и прочие денежные дела. Но парень, на которого я попала, похоже, вообще не слышал о существовании этого места. А я-то думала, что Джулия была личностью известной.

— Так и было, — угрюмо и резковато ответила Элинор.

54
{"b":"279893","o":1}