"Where is my present that Santa said he left for me in here?" she asked. | — Где же мой подарок? Дед сказал, что оставил его здесь для меня, — сказала Розита. | "Haven't seen anything in the way of a present," said her husband, laughing, "unless he could have meant me." | — Я не видел ничего похожего на подарок, — смеясь, сказал ей муж, — разве только, что он меня назвал подарком? | The next day Gabriel Radd, the foreman of the X 0 Ranch, dropped into the post-office at Loma Alta. | На следующий день Габриэль Родд, старший на ранчо Хо, вошел в почтовую контору в Лома-Альта. | "Well, the Frio Kid's got his dose of lead at last," he remarked to the postmaster. | — Ну, вот, Малыш из Фрио получил наконец свою порцию свинца, — сказал он почтмейстеру. | "That so? | — Да неужели? | How'd it happen?" | Каким образом? | "One of old Sanchez's Mexican sheep herders did it!-think of it! the Frio Kid killed by a sheep herder! | Отличился один из мексиканцев-овчаров старого Санхеса. Подумайте только: Малыш из Фрио убит овчаром! | The Greaser saw him riding along past his camp about twelve o'clock last night, and was so skeered that he up with a Winchester and let him have it. | Пастух увидел около полуночи, что он едет мимо лагеря, и так перепугался, что схватил свой винчестер и выпустил заряд. | Funniest part of it was that the Kid was dressed all up with white Angora-skin whiskers and a regular Santy Claus rig-out from head to foot. | Но всего забавнее то, что Малыш оказался наряженным в полное одеяние рождественского деда, с ног до головы. | Think of the Frio Kid playing Santy!" | Подумайте только, Малыш из Фрио вздумал разыгрывать Санта-Клауса. | |