14
ранию отдельных видов животных, полному уничтожению не-которых растений. Все это было следствием разнузданности, произвола и безответственности тех людей, по чьей вине произ┐водственно-технические отходы и безграничное множество ядо┐витых выбросов отравляли биосферу. Команда под управлением Гарри Смита включала не только профессиональных моряков, но и отважных ученых, в совершенстве владеющих навыками мореходного дела. В свою очередь моряки, помимо исполнения своих непосредственных обязанностей, помогали ученым и тем самым тоже приносили пользу науке.
В этом путешествии Гарри сопровождала его жена Лилия, молодая и очень красивая женщина двадцати девяти лет, пре-данная ему всем сердцем и душой. Лицо Лилии, тоже загорелое в длительном странствии, являло собой эталон женственности и нежности, в то же время в нем отражались решительность и смелость, отчасти унаследованные ею от родителей, но в боль┐шей степени перенятые у смелого мужа. Ее длинные золотистые волосы, ложащиеся на плечи и спускающиеся почти до пояса, чаще можно было видеть заплетенными в толстую косу, кото┐рая преображала Лилию, придавая ей решительный вид. Изу┐мительные, насыщенного зеленого цвета глаза Лилии были не┐отразимы. Аккуратный нос, красивые пухлые губы и грациоз┐ная шея подчеркивали неординарность внешности этой утонченной и чувственной красавицы.
Разумеется, Лилия походила на мужа не только решительно┐стью, но и внешним видом. Наряд ее напоминал одежду Гарри Смита, но, разумеется, был пошит в женском стиле, выглядел более изящно и сочетал в себе большее количество ярких тонов.
Команда корабля, помимо Гарри и Лилии, насчитывала трид┐цать два человека. Это были мужчины тридцати-сорока лет, сильные, надежные и проверенные в долгих морских странстви┐ях, профессиональные моряки и выдающиеся ученые. Они были
15
верными товарищами друг другу в суровых испытаниях - каж┐дый мог положиться на любого другого как на себя - и вместе веселились в праздники. Их одежды также были выполнены в стиле прошлых веков, что придавало общей атмосфере на кора┐бле еще больше романтики. 'Бесстрашный' на протяжении многих месяцев путешествовал по морям и океан ам всего зем┐ного шара, и в это время корабль становился маленьким стран┐ствующим государством, со своими правилами и законами, и во главе этой страны стоял ее лидер - капитан Гарри Смит, чей ав┐торитет был абсолютным и неколебимым. Благодаря условиям странствий, средству передвижения - паруснику, одежде, отда┐ленности от остальных людей во время плавания создавалось ощущение, что на дворе славный, но и суровый семнадцатый век, те времена, когда просторы морей бороздили небольшие су┐да, движимые лишь силой ветра, наполняющего паруса, когда открывались новые земли, когда государствами еще правили ко┐роли, когда в морях хозяйничали настоящие корсары. Подоб┐ный контраст был по душе всем без исключения на корабле, так как каждый член команды был большим романтиком и авантю┐ристом в хорошем смысле этого слова.
Первое кругосветное путешествие на 'Бесстрашном' про-шло изумительно и без происшествий. Этот экзамен корабль выдержал без каких-либо проблем, но, откровенно говоря, Гар┐ри Смиту хотелось, чтобы путешествие оказалось более суро┐вым: ему хотелось испытать на прочность корабль и команду, а также самого себя. Его желание осуществилось во время следу┐ющего путешествия, которое позволило проявить себя всему экипажу и оценить достоинства судна. Это странствие могло стоить жизни двум людям - самому Гарри Смиту и одному из молодых матросов, для которого его первое морское путеше┐ствие могло стать последним. История эта объясняет проис┐хождение шрама на лице капитана.
16
Вот как это было.
Чуть более двух лет назад, когда Гарри Смит со своей коман┐дой совершал кругосветное путешествие на 'Бесстрашном', ра┐зыгрался чудовищный ураган, испытывавший корабль и эки┐паж на прочность в течение трех жутких суток, череде которых, как всем начало казаться в какой-то момент, не суждено было прерваться. Небо и океан слились воедино и были черны на┐столько, что невозможно было определить время суток, так как страшные грозовые тучи затянули небеса и скрыли от глаз мо┐ряков солнце, будто бы желая навсегда спрятать его от людей, которые молили светило выступить из-за туч и рассеять их сво┐ими лучами, даря надежду на спасение. В конце третьих суток ненастья капитан стал задумываться о том, что, возможно, при┐дется воспользоваться капсулой безопасности, ведь от него за┐висела жизнь его экипажа, а рисковать людьми он более уже не имел права. Если бы он мог справиться с кораблем в одиночку, Гарри Смит остался бы на нем до последнего момента и вос-пользовался бы капсулой только тогда, когда парусник не мог бы уже оставаться на плаву и ему угрожала бы гибель. Свое ре┐шение он вынес на общий совет, так как он отвечал за всю ко┐манду, а не только за себя. Но все единодушно воздержались от такого предложения, и было принято решение покинуть ко┐рабль только в случае реальной угрозы крушения.
'Бесстрашный' стонал под натиском беспощадных волн и бешеного ветра, мачты скрипели так сильно, что начинало ка-заться, что они вот-вот сдадутся и разлетятся в щепки, которые унесет ветер и поглотят волны, не оставив от них даже следа. Такелаж трещал, угрожая, как представлялось матросам, стя┐нуть и сломать корабль пополам или разорвать его на части. 'Бесстрашный' стонал от сокрушительных ударов стихии, но он с честью выносил все уготованное ему непогодой. Он стонал, но не выл, не скулил, не плакал! Он был готов вынести любое
17
испытание! И он боролся гордо и смело! Сопротивлялся муже-ственно, храбро и бесстрашно! Гарри Смит понял это, он уже не сомневался, что корабль выдержит, но прежде всего он думал о спасении своих моряков и сотрудников, ведь в подобной ситуа┐ции излишняя уверенность могла стоить жизни всем его людям.
И вот, за несколько часов до того как отступить, стихия нанес┐ла решительный удар, погнав на 'Бесстрашный' с огромной ско┐ростью волну неимоверной мощи. Когда на корабль обрушились тонны морской воды, один из матросов, находившихся на палубе, ударился головой о мачту и рухнул, потеряв сознание. По прика┐зу Гарри Смита, который в этот момент также находился на палу┐бе, на помощь товарищу поспешили два молодых моряка и стар┐ший помощник капитана. Когда они приподняли пострадавшего, намереваясь унести его с палубы в каюту, очередная черная и разъяренная волна, налетевшая яростно и остервенело, смыла за правый борт 'Бесстрашного' одного из молодых матросов, помо-гавших потерявшему сознание товарищу. Все произошло на-столько неожиданно и быстро, что бедняга не успел даже крик┐нуть, призывая к себе на помощь. Видевший это Гарри Смит, не раздумывая ни секунды, бросился к правому борту корабля. Его слабая надежда на то, что молодой моряк, возможно, смог заце┐питься и удержаться, не оправдалась: того смыло в воду.
- Человек за бортом!!! - во все горло закричал капитан.
Несколько секунд он потратил на то, чтобы приказать свое-му старшему помощнику взять на себя управление парусником, после чего, схватив спасательную шлюпку специальной кон┐струкции, которая в собранном виде помещалась в ладони, а приведенная в действие раскрывалась до размеров, позволяю┐щих вместить трех человек, не мешкая более, бросился в воды страшного океана.
Гарри Смит обладал богатырской силой, которая не раз вы-ручала его в самых отчаянных ситуациях, каких в его насыщен-
18
ной событиями жизни было с избытком. Но в неравной борьбе с такой могучей стихией даже у него было крайне мало шансов, ведь ему противостоял безжалостный и не имеющий предела силы соперник, от неистовства которого погибли тысячи людей и тысячи кораблей, оказавшись на дне морей и океанов. Темные и высокие волны то возносили Гарри вверх, то резко бросали вниз, но он изо всех сил продолжал грести туда, куда волна утя┐нула матроса, хотя в таких условиях трудно было быть уверен┐ным в том, что он плывет в верном направлении. В этой мучи┐тельной схватке Гарри Смит утомлялся слишком быстро, чего с ним не бывало прежде. Выносливости и сил ему всегда хватало с избытком в любых испытаниях, какими бы тяжелыми и про┐должительными они ни оказывались, но сейчас все было иначе. Каждый взмах рук, казалось Гарри, лишь незначительно при┐ближал его к цели, но зато отнимал существенную часть мы┐шечной силы. Ему представлялось, что если бы столько же уси┐лий он затратил при обычном заплыве, то ему удалось бы пере┐сечь небольшое озеро в несколько гребков. Силы покидали его, но мощные руки продолжали совершать гребки с прежней энергией. Но как долго он сможет так плыть?