Литмир - Электронная Библиотека

Я любила Рида за ту жизнь, которую он вдохнул в меня, но я не понимала всю глубину той истинной, безусловной любви, пока прохладным апрельским днем два года назад его дочь не появилась с криками на этот свет. Я думала, что он забрал с собой мое сердце, покинув меня, но спустя месяцы скорби, злости и боли, я поняла, что это он оставил мне свое сердце, и оно каждый день билось в тельце этой красивой, неугомонной и любящей малышки.

- Мамочка! Папочка! - закричала Хэдли, переворачивая последнюю страницу, на которой было наше совместное с Ридом фото. Он обнимал меня рукой за плечи, целуя в висок, а я смеялась. Это было искренне, по-настоящему. Это были мы.

Рид сделал мне еще один подарок - он научил меня мечтать. Поэтому я и посвятила эту историю ему.

Риду. Моей любви, моей жизни, моему прекрасному пламени.

Notes

[

←1

]

Препстер (англ. - prepster) - человек на границе традиционной классической и современной неформальной культуры. Производное от preppy и hipster. Preppy - учащийся или выпускник дорогой частной школы. Hipster - человек, презирающий условности, тот, кто гонится за всем новым и актуальным.

[

←2

]

Chuck Taylors - кеды марки Converse, США.

[

←3

]

“Неряха Джо” - блюдо Американской кухни, где между булочками для гамбургеров, подают фарш, поджаренный с луком, чесноком, зеленым болгарским перцем и томатным соусом.

[

←4

]

Дейвид Герберт Лоуренс — один из ключевых английских писателей начала XX века.

[

←5

]

"I'm a Slave 4 U" – в переводе с английского "Я твоя рабыня"

[

←6

]

"I know I may be young" - в переводе с английского "Знаю, возможно, я слишком молода"

[

←7

]

ЦМУ - Центральный Мичиганский Университет

35
{"b":"279653","o":1}