Литмир - Электронная Библиотека

АРЛЕ КИНО. Да замолчите же, наказание, а не человек! Вот Вам ручка и подписывайте!

ГРИНЬОЛИНО. Не заставляйте меня делать то, чего я не хочу. Вы играете с огнем. Если я потеряю терпение, то за последствия не ручаюсь. И вообще с какой стати семья Панграцио отказываться от такой выгодной партии?

ПИНО наконец удается подтолкнуть ГРИНЬОЛИНО к АРЛЕ КИНО.

ПИНО. Значит, вам не нужны триста акров.

ГРИНЬОЛИНО. Не делайте из меня дурака. Я юрист. А юрист в такой ситуации подпишет только денежный чек.

ПИНО и АРЛЕ КИНО уже почти ловят ГРИНЬОЛИНО. Когда на сцене появляются БОЛАРДО и ПАНГРАЦИО.

ПАНГРАЦИО. Болардо!

БОЛАРДО. Панграцио! Твоя упрямая дочь наотрез отказалась знакомиться с моим сыном Гриньолино.

ПАНГРАЦИО. Я же тебе сказал, что все будет в порядке. Где вода?!

БОЛАРДО. Какая вода? Сначала триста акров!

Делает грубый жест, поднимая левую руку к правому плечу и резко ударяя по ней правой рукой. Вцепившись друг в друга, они катаются по полу. Все бросаются их разнимать. ПИНО и АРЛЕ КИНО уводят БОЛАРДО за кулисы. ГРИНЬОЛИНО помогает ПАНГРАЦИО встать и снимает маску. Возвращается ПИНО и, спрятавшись, подслушивает их диалог.

ПАНГРАЦИО. Спасибо за помощь, любезнейший. Мы с Болардо давно не в ладах, но мне впервые удалось задать ему такую хорошую трепку. Благодарю. Вы были очень внимательны… Э, да это никак…

БАРБЕРА. Право, я иногда рада, что сейчас засуха, не то бы приказал подать простую воду.

ПИНО и АРЛЕ КИНО подходят к дому ПАНГРАЦИО. На глазах — маски. Они входят и приветствуют гостей, которые их не узнают. ПИНО и ЗИНФАНДЕЛЬ внезапно встречаются глазами и замирают, в то время как вокруг продолжается праздник. Начинает звучать музыка известного, но устаревшего танца (например, твист). Пары, которые возглавляет БАРБЕРА и ПАНГРАЦИО, встают в позу. Все танцуют. ПИНО и ЗИНФАНДЕЛЬ остаются недвижными, но танец разрушает их безмолвный разговор. ПИНО и ЗИНФАНДЕЛЬ начинают танцевать, но танцуют очень современный танец. Музыка затихает, танец заканчивается. Гости отходят на второй план.

ГРИНЬОЛИНО (отводит ПНГРАЦИО в сторону). Уважаемый Панграцио, позвольте сказать, ваша дочь истинная красавица. Вам пора решаться и делом заниматься, а не развлекаться. То есть ей надо найти достойную пару. Должен сказать, у меня на примете есть такой человек. Достойнее, пожалуй, и не сыщешь. Он перед вами.

ПАНГРАЦИО. Ах, Гриньолино, позвольте мне обращаться к вам по — свойски, без титулов. Какая честь, что вы нас посетили. (Быстро соображает). А что вы захотите к ней впридачу?

ГРИНЬОЛИНО. Она так хороша, что этого довольно. Ну и как требует закон, она в мою пользу откажется от владения всем вашим заведением, вступив в его владение.

ПАНГРАЦИО. Ах вот оно что… кончено, кончено… Я счастлив, что моя дочь вас так очаровала. Но сейчас засуха, поэтому она не получит никакого приданого, земля обесценилась, и я почти разорен.

ГРИНЬОЛИНО. Хммм. Но может быть хотя бы доверенность на дом?

ПАНГРАЦИО. Если будет доверенность на воду из ваших колодцев.

ГРИНЬОЛИНО. С возвратом собственности в случае смерит или бездетного брака.

ПАНГРАЦИО. Частичного возврата… А что сначала — смерть или бездетный брак.

ГРИНЬОЛИНО. Договоримся.

ПАНГРАЦИО. Согласен.

ГРИНЬОЛИНО. Вот вам моя рука. Примите поздравления. Мне кажется, я без труда буду называть вас своим вторым отцом.

Они возвращаются к гостям. ПАНГРАЦИО решает, что пора кончать маскарад, который может затянуться до утра.

ПАНГРАЦИО. Барбера, вина больше нет. Унеси пустые бутылки. Пора всем и честь знать

БАРБЕРА. Перестань. Сегодня так весело.

ПИНО. Хотя бы еще один танец.

ВСЕ ХОРОМ. Да — да, хотя бы одни!

БАРБЕРА. Если ты испортишь праздник, старый скряга, то я сейчас же расскажу, где у тебя хранятся бочки с самым лучшим вином.

ПАНГРАЦИО. Один так один, разве против одного кто-нибудь возражает?

ПАНГРАЦИО вкладывает руку ЗИНФАНДЕЛЬ в руку ГРИНЬОЛИНО.

За ними танцуют ПИНО с СЕЭРОЙ. ПИНО хлопает ГРИНЬОЛИНО по плечу, и тот неохотно уступает ему свою пару. Когда танец окончен, ЗИНФАНДЕЛЬ и ПИНО расстаются, медленно высвобождая руки. Музыка замолкает.

ГРИНЬОЛИНО прощается с хозяевами. Все желают друг другу доброй ночи и расходятся. ПИНО и АРЛЕ КИНО выходят последними. На улице дурачаться. ЗИНФАНДЕЛЬ выбегает на балкон, чтобы еще раз увидеть ПИНО. Они говорят или поют вмести или по-очередности:

ЗИНФАНДЕЛЬ. ПИНО.
Возьми мое сердце, Возьми мое сердце,
Мечты мне отдай, Мечты, явь и сон,
Ведь в них, говоришь ты, Чтоб жизнь моя стала
Со мной тебе — рай С твоей в унисон.
А если уйдешь, А если уйду,
Свое сердце оставь, С собой заберу
Печаль и любовь Тебя, мою радость,
В нем навек переплавь… Тебя лишь одну…

Влюбленные посылают друг другу воздушные поцелуи. Их переполняют чувства. Музыка.

Картина третья

Утро следующего дня. Дом Панграцио. В комнату вбегает ЗИНФАНДЕЛЬ. Приоткрыв дверь, выглядывает на улицу. Она возбуждена, но пытается казаться спокойной. Это у нее плохо получается.

ПАНГРАЦИО (входит). Доброе утро, дочка.

ЗИНФАНДЕЛЬ приседает и несколько отвлеченно улыбается.

Как тебе вчерашний маскарад?

ЗИНФАНДЕЛЬ улыбается и возбужденно кивает головой.

Ты с кем-нибудь танцевала, а?

Она снова возбужденно кивает.

Признайся, может быть тебе кто-нибудь… э — э… понравился?

ЗИНФАНДЕЛЬ (но в силах сдержать порыв). Ах, папа, и правда, ведь он такой красавец!

ПАНГРАЦИО (в некотором раздумье). Ну, это как посмотреть.

ЗИНФАНДЕЛЬ. И умен!

ПАНГРАЦИО. Ну, это как понимать!

ЗИНФАНДЕЛЬ. У него такие темные волосы и белоснежные зубы!

ПАНГРАЦИО. Ну это зависит…

ЗИНФАНДЕЛЬ. Как ты думаешь, я ему понравилась.

ПАНГРАЦИО. Понравилась! Еще как, дочка! Он с ума по тебе сходит и просит твоей руки. Если он тебе приглянулся, то я сейчас же продам… то есть отдам… тебя замуж.

4
{"b":"279273","o":1}