АРЛЕ КИНО. Да замолчите же, наказание, а не человек! Вот Вам ручка и подписывайте!
ГРИНЬОЛИНО. Не заставляйте меня делать то, чего я не хочу. Вы играете с огнем. Если я потеряю терпение, то за последствия не ручаюсь. И вообще с какой стати семья Панграцио отказываться от такой выгодной партии?
ПИНО наконец удается подтолкнуть ГРИНЬОЛИНО к АРЛЕ КИНО.
ПИНО. Значит, вам не нужны триста акров.
ГРИНЬОЛИНО. Не делайте из меня дурака. Я юрист. А юрист в такой ситуации подпишет только денежный чек.
ПИНО и АРЛЕ КИНО уже почти ловят ГРИНЬОЛИНО. Когда на сцене появляются БОЛАРДО и ПАНГРАЦИО.
ПАНГРАЦИО. Болардо!
БОЛАРДО. Панграцио! Твоя упрямая дочь наотрез отказалась знакомиться с моим сыном Гриньолино.
ПАНГРАЦИО. Я же тебе сказал, что все будет в порядке. Где вода?!
БОЛАРДО. Какая вода? Сначала триста акров!
Делает грубый жест, поднимая левую руку к правому плечу и резко ударяя по ней правой рукой. Вцепившись друг в друга, они катаются по полу. Все бросаются их разнимать. ПИНО и АРЛЕ КИНО уводят БОЛАРДО за кулисы. ГРИНЬОЛИНО помогает ПАНГРАЦИО встать и снимает маску. Возвращается ПИНО и, спрятавшись, подслушивает их диалог.
ПАНГРАЦИО. Спасибо за помощь, любезнейший. Мы с Болардо давно не в ладах, но мне впервые удалось задать ему такую хорошую трепку. Благодарю. Вы были очень внимательны… Э, да это никак…
БАРБЕРА. Право, я иногда рада, что сейчас засуха, не то бы приказал подать простую воду.
ПИНО и АРЛЕ КИНО подходят к дому ПАНГРАЦИО. На глазах — маски. Они входят и приветствуют гостей, которые их не узнают. ПИНО и ЗИНФАНДЕЛЬ внезапно встречаются глазами и замирают, в то время как вокруг продолжается праздник. Начинает звучать музыка известного, но устаревшего танца (например, твист). Пары, которые возглавляет БАРБЕРА и ПАНГРАЦИО, встают в позу. Все танцуют. ПИНО и ЗИНФАНДЕЛЬ остаются недвижными, но танец разрушает их безмолвный разговор. ПИНО и ЗИНФАНДЕЛЬ начинают танцевать, но танцуют очень современный танец. Музыка затихает, танец заканчивается. Гости отходят на второй план.
ГРИНЬОЛИНО (отводит ПНГРАЦИО в сторону). Уважаемый Панграцио, позвольте сказать, ваша дочь истинная красавица. Вам пора решаться и делом заниматься, а не развлекаться. То есть ей надо найти достойную пару. Должен сказать, у меня на примете есть такой человек. Достойнее, пожалуй, и не сыщешь. Он перед вами.
ПАНГРАЦИО. Ах, Гриньолино, позвольте мне обращаться к вам по — свойски, без титулов. Какая честь, что вы нас посетили. (Быстро соображает). А что вы захотите к ней впридачу?
ГРИНЬОЛИНО. Она так хороша, что этого довольно. Ну и как требует закон, она в мою пользу откажется от владения всем вашим заведением, вступив в его владение.
ПАНГРАЦИО. Ах вот оно что… кончено, кончено… Я счастлив, что моя дочь вас так очаровала. Но сейчас засуха, поэтому она не получит никакого приданого, земля обесценилась, и я почти разорен.
ГРИНЬОЛИНО. Хммм. Но может быть хотя бы доверенность на дом?
ПАНГРАЦИО. Если будет доверенность на воду из ваших колодцев.
ГРИНЬОЛИНО. С возвратом собственности в случае смерит или бездетного брака.
ПАНГРАЦИО. Частичного возврата… А что сначала — смерть или бездетный брак.
ГРИНЬОЛИНО. Договоримся.
ПАНГРАЦИО. Согласен.
ГРИНЬОЛИНО. Вот вам моя рука. Примите поздравления. Мне кажется, я без труда буду называть вас своим вторым отцом.
Они возвращаются к гостям. ПАНГРАЦИО решает, что пора кончать маскарад, который может затянуться до утра.
ПАНГРАЦИО. Барбера, вина больше нет. Унеси пустые бутылки. Пора всем и честь знать
БАРБЕРА. Перестань. Сегодня так весело.
ПИНО. Хотя бы еще один танец.
ВСЕ ХОРОМ. Да — да, хотя бы одни!
БАРБЕРА. Если ты испортишь праздник, старый скряга, то я сейчас же расскажу, где у тебя хранятся бочки с самым лучшим вином.
ПАНГРАЦИО. Один так один, разве против одного кто-нибудь возражает?
ПАНГРАЦИО вкладывает руку ЗИНФАНДЕЛЬ в руку ГРИНЬОЛИНО.
За ними танцуют ПИНО с СЕЭРОЙ. ПИНО хлопает ГРИНЬОЛИНО по плечу, и тот неохотно уступает ему свою пару. Когда танец окончен, ЗИНФАНДЕЛЬ и ПИНО расстаются, медленно высвобождая руки. Музыка замолкает.
ГРИНЬОЛИНО прощается с хозяевами. Все желают друг другу доброй ночи и расходятся. ПИНО и АРЛЕ КИНО выходят последними. На улице дурачаться. ЗИНФАНДЕЛЬ выбегает на балкон, чтобы еще раз увидеть ПИНО. Они говорят или поют вмести или по-очередности:
ЗИНФАНДЕЛЬ. | ПИНО. |
Возьми мое сердце, | Возьми мое сердце, |
Мечты мне отдай, | Мечты, явь и сон, |
Ведь в них, говоришь ты, | Чтоб жизнь моя стала |
Со мной тебе — рай | С твоей в унисон. |
А если уйдешь, | А если уйду, |
Свое сердце оставь, | С собой заберу |
Печаль и любовь | Тебя, мою радость, |
В нем навек переплавь… | Тебя лишь одну… |
Влюбленные посылают друг другу воздушные поцелуи. Их переполняют чувства. Музыка.
Картина третья
Утро следующего дня. Дом Панграцио. В комнату вбегает ЗИНФАНДЕЛЬ. Приоткрыв дверь, выглядывает на улицу. Она возбуждена, но пытается казаться спокойной. Это у нее плохо получается.
ПАНГРАЦИО (входит). Доброе утро, дочка.
ЗИНФАНДЕЛЬ приседает и несколько отвлеченно улыбается.
Как тебе вчерашний маскарад?
ЗИНФАНДЕЛЬ улыбается и возбужденно кивает головой.
Ты с кем-нибудь танцевала, а?
Она снова возбужденно кивает.
Признайся, может быть тебе кто-нибудь… э — э… понравился?
ЗИНФАНДЕЛЬ (но в силах сдержать порыв). Ах, папа, и правда, ведь он такой красавец!
ПАНГРАЦИО (в некотором раздумье). Ну, это как посмотреть.
ЗИНФАНДЕЛЬ. И умен!
ПАНГРАЦИО. Ну, это как понимать!
ЗИНФАНДЕЛЬ. У него такие темные волосы и белоснежные зубы!
ПАНГРАЦИО. Ну это зависит…
ЗИНФАНДЕЛЬ. Как ты думаешь, я ему понравилась.
ПАНГРАЦИО. Понравилась! Еще как, дочка! Он с ума по тебе сходит и просит твоей руки. Если он тебе приглянулся, то я сейчас же продам… то есть отдам… тебя замуж.