Литмир - Электронная Библиотека

– У вас что, нет чувства голода?

– Нет. Совсем.

* * *

Она показывает на иероглиф.

– Это японский?

– Да.

– Что он означает?

– Понятия не имею.

– Вы же довольно долго прожили в Японии.

– Нет, был несколько раз, но недолго. Давно уже.

– Зачем вы тогда это повесили?

– Я повесил? Не знаю. Могу спросить Аннегрет.

– Спасибо, не нужно.

* * *

– Мы нисколько не продвинулись в разговоре.

– Да уж.

– Где вы были так долго?

– Записывал кое-что.

– Вы пишете в другой комнате?

– Только когда вы здесь. Не могу писать, когда я не один.

– Я думала, вы в туалете.

– Я там и был.

* * *

– Откуда вы черпаете силы?

– В смысле – как человек? Как мужчина? Как пациент?

– Как художник.

– Все запасы исчерпаны.

– Ваше позднее творчество доказывает обратное.

– Позднее творчество? Я пишу хайку, потому что мне больше нечего сказать, а эти финтифлюшки доставляют мне удовольствие. Я имею в виду, что это безделицы, – поясняет он. – Смешные, никчемные стихи! Творчество мое закончилось, когда я написал «За горой». Об этом – пожалуйста, можем поговорить, но не о моем загнивающем теле и не о моей загнивающей поэзии. Оставь мне мою повседневную псевдояпонскую забаву! – Он случайно переходит на «ты».

Она пропускает это мимо ушей.

– Вы каждый день пишете по хайку?

Он кивает. Вид у него уставший. Тишина; она смотрит на часы, проходит с полминуты. Затем он говорит речитативом, как ученик у доски:

– Nulla dies sine linea. Ни дня без…

– Понятно. Сегодня вы уже что-то написали?

Он кивает.

– Сейчас… вот:

За воздух пустой
Хватаюсь я, внутри же
Пустота в кубе.

Она смотрит ему в глаза.

– Хайку из пустоты.

– Именно! – Он улыбается. – А теперь идите домой, я вас прошу.

– Но мы же только-только…

– Пожалуйста. – Он идет к двери и открывает ее.

– Вы всё рубите на корню.

Вид у него совсем изможденный.

– Да нет же. Если хотите, приходите завтра. Я попрошу Аннегрет, она обед приготовит.

Она убирает блокнот и карандаш в сумку и встает.

Он вдруг возвращается к жизни.

– Кстати, вчера я посмотрел прекрасный фильм. Может, и вы его видели…

– Нет, не видела.

Она берет куртку и выходит из дома.

* * *

Этот ни на что не похожий запах до сих пор ее преследует. Она крутит ручку, опуская оконное стекло. Когда она проходила мимо него, ей показалось, что на висках у него находятся пахучие железы с датчиками движения – кто подойдет слишком близко, того обдает запахом, будто ливнем окатывает. Она пытается разгадать этот запах, но он не дается, он рядом и в то же время ускользает от нее. Сквозняк ничего не меняет. Запах пляшет у ее носа, пристает к деснам, щекочет шею – пыльный, немного затхлый, что-то вроде запаха ржаной муки, но сильнее, гораздо сильнее.

* * *

Ей снился его рот. Он говорил, смотри, это же я! Она его не узнала. Он осклабился: а теперь узнаешь? Да, но она сказала, что нет. Он стал забавляться с языком, то молниеносно высовывая, то убирая его. Брандтнер, ты свинья, сказала она, на что рот рассмеялся, как разбойник Хотценплотц[2].

* * *

По дороге она тщетно пытается высмотреть вчерашнего крестьянина. Проезжая мимо его поля, она все равно сигналит.

* * *

На Брандтнере свежая рубашка, и еще он причесан.

* * *

– Хочу вернуться к вопросу об аппетите. Вчера вы сказали, что у вас нет чувства голода.

– Так и есть. Я с удовольствием орудую приборами, кладу еду на язык, играю с ней. Как только становится слишком пресно, выплевываю. Я быстро теряю интерес. Раньше все было не так, во многих отношениях.

– Вкусное рагу.

– Передам Аннегрет.

– Вам доставляет радость смотреть, как едят другие?

– Сам сейчас об этом задумался. Да, пожалуй, это весьма забавное зрелище, и вы довольно смешная, когда едите.

– Вот как?

– Теперь я испортил вам аппетит.

– Испортили. Сегодняшний стих уже готов?

– Нет.

Она цитирует его же слова:

– Nulla dies sine linea.

Он прерывает ее движением руки.

– Так же верно и другое: nulla regula sine exceptione[3]. Кстати говоря, моя любимая еда – это простые, банальные на первый взгляд блюда, которым только сам язык придает вкус, если вы меня понимаете.

– Не вполне. Хотя… с хорошим хайку дело обстоит так же. Поиграй со мной, приглашает вас стих, сделай что-нибудь из меня, придай мне вкус.

– Меня приглашает? Типичный стиль немецких критиков. Вы имеете в виду читателя.

– Вы пишете строго по схеме пять-семь-пять?

– Я тут вчера интересный фильм посмотрел, может, знаете, все-таки классика! «Бешенство» называется.

– К сожалению, не смотрела. А как этот фильм связан с хайку?

– Никак. Значит, не смотрели? Это фильм ужасов.

– Давайте все же еще немного поговорим на нашу тему? Так вы пишете каждое хайку по схеме пять-семь-пять слогов?

Он вздыхает.

– Да.

Тишина.

– Господин Брандтнер, поговорите со мной!

Ему явно скучно.

– В этом вся соль. Хайку – это всего лишь короткий веселый стих, не более того. Именно в этом суть, даже если говорить о дзисэй, о стихах смерти, – снова переводит он между прочим, – понимаете, в них должен быть юмор. Маленькая формочка, а в ней маленькая шуточка. – Сам того не замечая, он набирает обороты. – Вы Хаббелла[4] знаете? Он замечательно написал дзисэй, такое и за свое выдать не стыдно:

Having spent my life
In the service of beauty
Now human garbage.

И в моем переводе:

Всю жизнь стремился
Красоту приумножать,
А сам стал хламом.

Он весь светится, глядя на нее.

– Ну?

– А где шутка?

– Где шутка?! Сил моих нет с вами!

* * *

Они ушли с кухни и теперь сидят в его комнате, как и вчера, друг напротив друга, она на диване, он в своем кресле.

* * *

– Как обстоят дела с вашим либидо?

– Чего вы от меня хотите?

– Ответа.

Он смотрит в потолок. Затем произносит таинственным шепотом:

– Хочу узнать, как ты выглядишь изнутри!

– Что?

– Это цитата.

– Из этого, как уж его…

– «Бешенства»? Нет.

– Попахивает фильмом ужасов.

Он кивает.

– Полагаю, это реплика кровавого убийцы.

– Именно.

Он шепчет:

– Я вытащу твои внутренности наружу, чтобы хорошенько их рассмотреть!

– Как обстоят дела с вашим либидо?

– Этот вопрос уже был. Дальше.

– На самом деле цитата была не из бешеных ужасов?

– Нет.

– А откуда?

– Забыл. Но вот помните сцену, где в этой нежной белой подмышке вдруг вырастает фаллоподобное жало? Ах да, вы же фильм не смотрели. Жало, что любопытно, вырастает у молодой девушки.

– Возвращаемся к нашей теме. Половое влечение.

– А я и не отклонялся от вашей темы!

– Наша тема – это вы, а не какой-то там хоррор. Что интересно, ваши стихи крутятся вокруг плоти.

– Это да.

Уж кости гниют
Плоть тленом охвачена
Смерть за работой.
вернуться

2

Герой серии детских книг немецкого писателя Отфрида Пройслера (1923–2013).

вернуться

3

Нет правил без исключений (лат.).

вернуться

4

Линдлей Уильямс Хаббелл (1901–1994) – американский поэт.

6
{"b":"279154","o":1}